當前位置:旅游攻略大全網 - 酒店加盟 - 虎丘記文言文閱讀答案

虎丘記文言文閱讀答案

1. 關於虎丘記和祁黃羊去私文言文答案

原文 平公問於祁黃羊①曰:“南陽無令②,其③誰可而④為之?”黃羊對曰:“解狐⑤可。”

平公曰:“解狐非子之仇邪?”對曰:“君問可,非問臣之仇也。”平公曰:“善。”

遂用之,國人稱善焉。 居有間,平公又問祁黃羊曰:“國無尉⑥,其誰可而為之?”對曰:“午可。

”平公曰:“午非子之子耶?”,對曰:“君問可,非問臣之子也。”平公曰:“善。”

又遂用之。國人稱善焉。

孔子聞之,曰:“善哉,祁黃羊之論也!外舉⑦不避仇,內舉不避子,祁黃羊可謂公矣。” 譯文 晉平公問於祁黃羊說:“南陽這個地方缺個縣令,哪壹個是擔任這官職的合適人選呢?”祁黃羊答道:“解狐可以勝任。

”平公說:“解狐不是妳的仇人嗎?”(祁黃羊)回答說:“您問(誰)適合,不是問我的仇人是(誰)。”平公(稱贊)說:“好!”就任用了解狐。

都城的人(都)稱贊(任命解狐)好。 過了壹段時間,平公又問祁黃羊說:“國家少個掌管軍事的官,誰擔任合適?”(祁黃羊)答道:“祁午合適。

”平公說:“祁午不是妳的兒子嗎?”(祁黃羊)回答說:“您問(誰)適合,不是問我的兒子是(誰)。”平公(又稱贊)說:“好!”,就又任用了祁午。

都城的人(又壹致)稱贊(任命祁午好。 孔子聽到了這件事,說:“祁黃羊的話,真好啊!(他)推薦外面的人,不(感情用事)排除自己的仇人,薦舉自家的人,不(怕嫌疑)避開自己的兒子,祁黃羊可以稱得上是大公無私了。

” 註釋 1。 祁黃羊:名奚,字黃羊,晉國大夫。

於:向 2。令:縣官。

3。其:語氣詞,無義。

4。而:同“以”。

5。 居有間:過了些時日。

6。尉:軍事長官。

7。舉:舉薦。

8。其誰可而為之:哪壹個是擔任這官職的合適人選呢?可,合適;其,語氣詞,無義。

9。 外舉:推薦外面的人。

“外舉”二句:對外人,不因為和他有仇而避不舉薦;對自己,不因為他是自己的親戚而避不推薦。 10。

為:擔任 中心內容 通過對祁黃羊唯賢是舉的事跡的描寫,贊揚祁黃羊以國家利益為重,不顧個人恩怨的優秀品質。 (祁黃羊出於公心“外舉不避仇,內舉不避子”推薦人才的做法。

值得肯定,公正無私,唯才是舉的做法今天仍應大力提倡)。

2. 虎丘記節選翻譯

袁宏道虎丘記(節選)譯文 虎丘離城約七八裏路,這座山沒有高峻的山峰與幽深的峽谷,只不過因為靠近城市,因此奏著音樂的遊船,沒有壹天不到那兒去。

凡是有月亮的夜晚,開花季節的早晨,下雪天的黃昏,遊人來往穿梭,猶如織布壹樣,而以中秋最為繁盛熱鬧。 每到這壹天,全城閉戶,攜手並肩而來。

士大夫鄉紳、大家婦女,以至貧民百姓,全都塗脂抹粉,鮮衣美服,重重疊疊地鋪設席氈,將酒肴擺在大路中間,從千人石壹直到山門,如梳齒魚鱗般密集相連。檀板聚積如小山,樽罍似雲霞般傾瀉,遠遠望去,猶如成群的大雁棲落在平坦的沙灘,彩霞鋪滿江面,電閃雷鳴,無法具體描繪它的形狀。

剛開始陳設席位時,唱歌的人成百上千,聲音如團聚在壹起的蚊子,沒法分辨識認。等到分隊安排,爭相以歌喉比高低;雅樂和俗樂各各陳獻後,美和醜自然區別開了。

不多時,搖頭頓腳按節拍而歌的,只不過幾十個人而已。壹會兒,明月升到天空,月光照在石上猶如潔白的絹綢,所有粗俗的歌樂,不再發出聲響,跟隨著唱和的,只有三四個人。

壹支簫,壹寸管,壹人慢慢地打著歌板唱著,管樂伴著歌喉,聲音清脆瀏亮,使聽的人深受感動。等到夜深,月亮西斜,樹影散亂,於是連簫板也不用,壹個人登場,四圍的人屏住聲息,聲音如細而直上的毛發,響徹雲端,每吐壹字,幾乎拖長達壹刻之久,飛鳥聽了為之回翔盤旋,壯士聽了感動得流下眼淚。

3. 文言文虎丘記思想感情

虎丘記》以作者的感受作為內脈,這裏有審美感受和環境的審美場的矛盾,這種矛盾本身就具有感受性質。

通篇寫山水少,寫遊況多,均發軔於作者的審美感受;文勢時有騰挪,意象或作變化,壹路寫來,均有作者感受的隱隱跳躍。感受深者,則用墨如註;感受淺者,則微微點染,不受自然山水散文通常受客體對象規範的傳統筆法,顯示出審美感受作為觀照萬物的“性靈”特征。

作者對世俗情趣的郊遊濃墨潑灑,主體感受的往返流轉,筆觸章法的任情而為,審美客體、審美主體、審美傳達這三者都帶有明代山水遊記文典型的時代審美特征。

4. 翻譯《虎丘記》全文

虎丘離城約七八裏路,這座山沒有高峻的山峰與幽深的峽谷,只不過因為靠近城市,因此奏著音樂的遊船,沒有壹天不到那兒去。

凡是有月亮的夜晚,開花的早晨,下雪天的黃昏,遊人來往穿梭,猶如織布壹樣,而以中秋最為繁盛熱鬧。每到這壹天,全城閉戶,攜手並肩而來。

上至士大夫鄉紳、大家婦女,下至貧民百姓,全都塗脂抹粉,鮮衣美服,重重疊疊地鋪設席氈,將酒肴擺在大路邊,從千人石壹直到山門,如梳齒魚鱗般密集相連。檀板聚積如小山,樽罍似雲霞般傾瀉,遠遠望去,猶如成群的大雁棲落在平坦的沙灘,彩霞鋪滿江面,電閃雷鳴,無法具體描繪它的形狀。

剛開始安設筵席時,唱歌的人成百上千,聲音如團聚在壹起的蚊子,沒法分辨識認。等到分批安排,爭相以歌喉比高低;雅樂和俗樂各各陳獻後,美和醜自然區別開了。

不多時,搖頭頓腳按節拍而歌的,只不過幾十個人而已。壹會兒,明月升到天空,月光照在石上猶如潔白的絹綢,所有粗俗的歌曲,不再發出聲響,跟隨著唱和的,只有三四個人。

壹支簫,壹寸管,壹人慢慢地打著歌板唱著,管樂伴著歌喉,聲音清脆瀏亮,使聽的人深受感動。等到夜深,月亮西斜,樹影散亂,於是連簫板也不用,壹個人登場,四圍的人屏住聲息,聲音如細而直上的毛發,響徹雲端,每吐壹字,幾乎拖長達壹刻之久,飛鳥聽了為之回翔盤旋,壯士聽了感動得流下眼淚。

劍泉深得無法測量,陡峭的巖石如斧削壹般。千頃雲因為有天池等山作為幾案,山峰峽谷,爭奇鬥秀,是請客飲酒的好地方。

但是過了中午便陽光逼人,不能久坐。文昌閣也不錯,晚上林中的景色尤為迷人。

朝北為平遠堂舊址,空曠沒有遮攔,僅僅遠遠望見虞山,如小小的黑點。堂荒蕪已經很久了,我和江進之商量修復它的辦法,想在裏面供奉韋應物、白居易等人,但不久生了病,我既然已經辭了官,恐怕進之的興致也消盡了。

山川的興旺和荒廢,確實有它的運數啊!在吳縣作了兩年官,登虎丘山六次。最後壹次和江進之、方子公壹起登,坐在生公石上等候月出。

唱歌的人聽說縣令到來,都躲避開了。我因此對進之說:“做官的橫行氣盛,衙役庸俗粗野,是多麽厲害呀!以後不作官了,有不在這石上聽歌的,有月亮為證!”現在我有幸得以免去官職客居吳縣,虎丘的月亮不知道還記得我的話嗎?。

5. 閱讀下面的文言文,完成下列各題苦齋記劉基苦齋者,章溢先生隱居之

1。

D 2。C 3。

A 4。B 5。

(1)所以山上生長的植物也符合這壹點,它們的味道都是苦澀的。但是物性雖苦,快樂卻從中產生。

(2)人懂得因快樂的事物而快樂,卻不懂得痛苦是從快樂中產生的。 那麽,快樂與痛苦,相互間的距離有多遠呢! (3) 夫差因沈湎酒色而滅亡,勾踐因臥薪嘗膽而興盛,不也如同這樣嗎!解析 1。

禦:蓋,覆蓋 2。 C。

可以用來,以,用來,連詞A。 兼詞,於此/句末語氣助詞,無實義B。

連詞,表修飾/連詞,表並列D。代詞,他,他的/副詞,加強反問語氣。

3。③是膏粱之子的奢侈行為,不符合。

⑥是指黃杜這種植物的功用。 排除後可知選A,另,②也是符合的。

4。“只好早出晚歸”錯,為了減輕路途勞苦,先生的朋友中有的就住在山上。

5。(1)中,焉各1分,句意1分。

(2)樂其樂,前壹個樂1分,相去1分,幾何1分,句意1分。 (3)前壹個以1分,猶1分,句意1分。

參考譯文:苦齋,是章溢先生隱居鄉野的房舍,有十二間,是用茅草蓋成的,坐落在匡山的頂上。匡山在處州府的龍泉縣城西南二百裏,劍溪就從那兒發源。

匡山的四面,象墻壁壹樣陡峭的山崖高高聳立,巖石都是青色的,外面高,中間低,像個臼似地。 山的下面只見白雲,山頂上常刮北風。

風從北面刮來的,大都不可能甜美而多帶苦味,因此植物受北風吹刮,它們的味道都是苦的。但物性苦的植物也樂於生長在這裏。

於是,鮮支、黃蘗、苦楝、側柏這類樹木,黃連、苦扶、亭歷、苦參、鉤夭這類雜草,地黃、遊冬、葳、芑這類野菜,櫧、櫟、草鬥這類果實,楛竹這類筍子,沒有壹種不壹叢叢地到處分布,在這裏羅列生長。 野蜂在它們中間作窩,采集花汁釀蜜,味道也很苦,山裏土話稱它作“黃杜”,開始吃的時候很苦,難於下咽,久了就更覺得它甘甜,它能夠消治積熱,清除燥熱心煩的病癥。

那裏的茶也比壹般的茶要苦。那裏的瀑布都是從石縫中沖刷而出,源流騰湧激蕩,水勢湍急,彎彎曲曲,流入巨大的山谷。

水裏盛產有花紋的小魚,形狀如同吹沙,味道苦,而且有點辣味,吃它可以醒酒。 匡山距離人居住的地方較遠,只有章溢先生喜歡去遊玩,但跟隨的人大多認為先生早去晚歸太艱難,因此就選擇匡山低窪的地方,把居舍修建在那裏。

先生帶了幾個年歲小的仆人,清除脫落的筍殼,種植些粟豆,就吃那草木的嫩芽和果實。 有時就踏著木鞋攀登山崖,靠著大樹吟詠高歌,或者往下走,來到清涼的溪邊。

聽到打柴人的山歌飛出樹林,就拍擊著石頭隨著唱起來。人們沒有誰能理解他那種樂趣。

章溢先生曾說過這樣的話:“樂與苦,是互相依托轉化的;人們只知道樂是樂,卻不知道苦也是壹種樂,人們只知道把自己的樂當作樂,卻不知道苦會從樂中產生出來,那麽樂與苦之間,相距能有多遠呵!如今那些富貴的人,安閑地坐在華麗的廳堂上,口沒有嘗過苦菜蓼辣的味道,身沒有從事過農田的勞動,睡覺壹定要鋪上雙層的墊褥,進食壹定要精美的食品,出外壹定要帶上服侍的仆役,這些就是人們所認為的樂,有壹天福運完了,困頓的生活在意外的災禍中降臨,卻不知道那醉飲美酒、飽食肥肉的肚腸,不能裝下粗劣的飯食,那墊慣了柔軟的墊褥、蓋慣了溫暖的被子的身軀,不能穿上蓬草藋莖編制的衣裳,(這時)即使想要如同山野的農夫,卑賤的仆役,慌慌張張地奔逃隱藏.在草木叢中茍且求生而不可得,這難道不是以往的樂成了今天的苦嗎?所以孟子說:‘上天將要把重大的責任落到這個人身上,壹定先要使他的心意匿苦,使他的筋骨勞累.使他的身體饑餓。 ’趙子說:‘好葤雖然使口感到苦,卻對疾病有利,忠誠正直的話,雖然刺耳,卻有利於修養德行。

’他們的所謂苦,正是我的樂;而他們的所謂樂,卻正是我的苦啊。我聽說井因為水甜美容易被汲幹,李子因為味苦無人采摘而能保存,吳王夫差因為沈緬酒色而滅亡,越王勾賤因為嘗膽刻苦而興盛起來,不也如同這個道理嗎?” 我聽了這番話,明白了他的意思,就把他的房舍取名叫作苦齋,寫了這篇《苦齋記》。

6. 閱讀下面的文言文,完成下列各題徐文長傳袁宏道文長為山陰秀才,

小題1A(信,聽憑,任憑;信心,聽憑自己的心意,隨心所欲。)

小題1D(“恃才放曠”意即仗著自己的才能而對自己的行為不加以約束,①②④皆是,③⑤⑥都是言徐文長才華出眾,但並不能表現其“恃才放曠。 )小題1C(“余不能書”並非作者無法用文字言盡它的美,而是作者說自己並不擅長書法)小題1 (1)軍人(畏懼他以至)跪著說話,匍匐著像蛇壹樣爬行,不敢擡頭。

(“介胄”“ 膝語蛇行”“ 舉”各壹分,句意完整通暢壹分,括號內補充部分沒有翻譯出來不扣分)(2)凡是胡宗憲所行的誘降汪直、徐海等盜寇的計謀,都和他慎密商議,然後付諸實行。(“所以”“餌”“者”各壹分,句意完整通暢壹分,其中“所以”譯為“所用來”亦可,“餌”譯為“引誘”即可。

)解析:譯文:文長是山陰的秀才,鄉試多次未被錄取。性格直爽,無拘無束。

總督胡宗憲知曉他的才能,聘請他做幕客。 文長與胡宗憲講定:“如果要我做幕客的話,要按照接待賓客的禮節,不規定時間,自由進出。”

胡宗憲都答應了他。文長於是穿葛布衣服,戴黑色頭巾,拱手行禮入坐,放言暢談天下大事,好像旁邊沒有人壹樣。

胡宗憲非常高興。那時胡宗憲統率著幾個方面的兵將,威振東南壹帶,軍人畏懼他以至跪著說話,匍匐在地像蛇壹樣爬行,不敢擡頭;而文長作為部下壹秀才而對他高傲自得,隨心所欲地行事,任意談論和他開玩笑,絲毫沒有畏懼顧慮。

正逢捕得壹頭白鹿,胡宗憲請文長代作賀表。表章上達,世宗皇帝看了很高興。

因此胡宗憲更加看重他,壹切奏疏、公文等,都請他代作。 文長對自己的才能謀略看得很高,喜歡出奇謀妙計,談論行軍打仗的形勢策略大多得其要領。

凡是胡宗憲所行的誘降汪直、徐海等盜寇的計謀,都和他慎密商議,然後付諸實行。文長曾經在壹座酒樓上喝酒,有幾名軍士也在樓下喝酒,酒後不肯付錢。

文長暗暗寫短函迅速告達胡宗憲,胡宗憲立刻命令將軍士綁進衙門,全部斬首,全軍都害怕得大腿發抖。有壹個和尚依仗有錢財而行為不軌,文長在喝酒時偶爾提起,後來胡宗憲借其它事把和尚擊斃在梃杖下。

文長受到胡宗憲的信任多和這些相仿。 胡宗憲既然憐愛文長的才華,又哀嘆他屢次考試不中,適逢鄉試,凡是作考官的,都暗中囑托說:“徐子是第壹流才士,如在妳的房裏,希望不要遺漏。”

考官都答應遵照他的話去辦。 有壹個知縣因有其它事耽擱,晚來了壹些,到了考期才拜見胡宗憲。

胡宗憲偶爾忘了囑托他,試卷正好分發在他的房中,於是沒有被取中。 文長既然科場失利,不為試官所取,於是縱意於飲酒,盡情地遊山玩水,旅行於齊、魯、燕、趙壹帶,遍歷北方沙漠地區。

他所見到的奔騰橫亙的高山,呼嘯洶湧的海水,迷漫遮天的黃沙,變幻不測的雲彩,尖峭怒號的狂風,仰面倒地的大樹,深曲幽靜的山谷,繁華輻輳的都市,各種各樣的人物魚鳥,壹切令人驚訝的形狀,逐壹在他的詩中表達出來。他的胸中又有壹股磨滅不了的銳氣,以及英雄茫然失路、無處可以安身的悲憤,導致他所作的詩,又像生氣又像喜笑,好像水流過峽谷而發出巨大的聲響,好像種子發芽出土無聲無息,好像寡婦在晚上啼哭哀哀欲絕,好像遊子作客他鄉寒夜而起。

當他放縱心意,猶如平坦的田野,壹望千裏;偶爾幽深峭拔,好像秋天墳地裏的鬼魂,啾啾私語。文長眼界奇高,以為千古文人皆不足道,在當時詩壇上獨樹壹幟。

當時所謂的高官顯貴、詩人文士,文長都大聲地斥責,視作奴婢,以和他們結交為恥辱,因此他的名聲沒有流傳出越地以外去。 可悲啊! 壹日,在縣令家飲酒,縣令指著席筵上壹件小東西求他做詩題詠,暗地裏叫小仆人把紙張連接成壹丈多長呈上,想以此難倒他。

文長取筆在手,當場作詩,寫滿了那張紙,意境和韻味剛健飄逸,那東西的神態被表達得淋漓盡致,在場的人都大為驚嘆。 文長喜歡書法,筆意奔放和他的詩壹樣,蒼涼勁節中流露出婉美媚人的姿態。

我字寫得不好,胡說壹句,我以為文長的字確實寫得比王雅宜、文征仲要高明。不說書寫的技法,而說字的神韻,先生確為不拘泥於八法而造詣極高的人,書法界異軍突起的奇士。

有時以他的余力,從事於繪摹花草竹石,都畫得高遠典雅,富有情趣。 他後來因猜忌而殺死他的續妻,被逮入獄,判處死刑。

張陽和極力斡旋解救,才被釋放。出獄後,倔強的脾氣壹如以往。

晚年憤慨更深,顛狂更厲害。 有名聲地位的人登門拜訪,他都拒不接待。

本地官員來求他寫字,連壹個字也得不到。常常帶錢到酒店,呼喚地位低賤的人壹起飲酒。

有時拿斧頭砍破自己的頭,以至血流滿面,頭骨折斷,以手摩擦,發出響聲;有時以鋒利的錐子刺自己的雙耳,錐深入達壹寸多,居然沒有死去。 石簣說:文長晚年詩文更為奇異,沒有刻本、集子藏在家裏。

我所見到的,僅《徐文長集》、《闕編》二種而已。然而文長始終在當時不得誌,心懷怨憤而死。