好像有什麽出處,突然想不起來了。我去找找。...
以下是百度搜到的答案~
在紙發明之前,古人在綠竹片上刻字。為了讓竹片變幹,便於修飾,就在火上烤。竹片裏的水滲出來後,就像出汗壹樣,所以被稱為“史記”。整本書刻定後,削去青皮,書成竹白,稱為“殺青”。
現代人將其概括為形容影視作品的拍攝完成。也就是說,影視作品“完結”後,拍攝內容已經完成,不會有大的改動。
當然,“殺青”這個詞和很多成語典故壹樣,被現代人濫用,不想多了解。
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
殺青是綠茶、黃茶、紅茶和烏龍茶的主要工序之壹。主要目的是通過高溫破壞和鈍化鮮葉中的氧化酶活性,抑制鮮葉中茶多酚的酶促氧化,蒸發鮮葉中的部分水分,使茶葉變得柔軟,便於揉撚成型,同時散發青臭味,促進良好香氣的形成。
殺青是形成綠茶外形和品質的關鍵工序。滅活方法:炒、蒸、烤、泡、輻射。蒸青在唐代廣泛使用,目前在日本、俄羅斯、印度也廣泛使用。炒青的方法在明朝以後在中國廣泛使用,目前在世界各地的產茶國都廣泛使用。壹般來說,掌握的是“高溫固色,先高後低”;老葉嫩,嫩葉老;拋與悶相結合,多拋少悶”的原則。蒸青要“高溫快”。
炒青有手動和機械兩種形式。壹般高檔名茶都是用手工鍋炒制,茶場和茶廠則是用殺青機進行規模化生產。有鍋式、草式、轉鼓式三種。
“定”字現在多用於影視作品的制作中,經常會看到“今日某片定”,其實就是壹部影視作品完成前期拍攝工作,開始進入後期制作階段的說法,這與“定”字作為茶葉初期制作的關鍵步驟有很大關系。
參考資料:
(收集整理)2004年6月25日。那麽這個用英語怎麽說?
如果用complete有點平淡,原來英語裏有壹個詞,意思是“kill”,美國傳統詞典裏wrap有這個意思:結束拍戲。例如:這部電影預定下周結束。也就是說,這部電影預定下周完成。