當前位置:旅游攻略大全網 - 酒店住宿 - 燦春旅社的翻譯和欣賞是怎樣的?

燦春旅社的翻譯和欣賞是怎樣的?

《殘春客棧》是唐代詩人韓和寫的壹首七言律詩。

翻譯

旅社的夜雨剛剛放晴,我突然想起了長安。

樹枝上滿是蝴蝶,花兒會落下來,柳絮在水面上飛舞。

寫詩,感情因禪語而止,趕酒愁似奇襲。

保持官帽不被玷汙,擦幹凈發簪,靜待唐朝復興。

原文

旅社裏的旅社還好,突然讓我想起了長安城。

樹枝上的花會落下,水面上的水隨風搖曳。

以詩解禪言,以酒憂陣似奇襲。

保存好官帽不被汙損,擦凈等待唐福星。

給…作註解

(1)殘春:指春去春來,春花雕零,故稱殘春。

⑵宿雨晴:表示壹夜下雨,早晨放晴。

(3)突然:突然。景賢:指唐朝的首都長安。

④柳絮線:指隨風飛舞的柳絮。

⑸詩人魔:佛教禪宗認為寫詩就是“邪影響”二字。回到潔凈區:指回到那個潔凈的地方。凈土,又稱“凈土”,在佛教語言中是指沒有渾濁和汙垢的土地。

【6】酒沖:用酒來沖擊。悲傷:悲傷就像沈重的敵人防線。走出印第安納瓊斯:借酒澆愁,就像走出印第安納瓊斯壹樣。

(7)兩束:標題。在唐詩倡導的註解中,說“漢有千石,冠有兩梁”。灰塵汙染:指沾染灰塵,暗示叛逃。擦:灰塵灰塵。

(8)潮釵:指戴潮帽時使用的頭飾。等待的目光:等待大唐的復興。

作品欣賞

在筆的開頭,我寫了壹個春天斷了,夜雨正好的場景。此外,詩人在異國他鄉做客,下榻酒店,使他想起了久別的帝都長安。提到長安,詩人很自然地聯想到他被趙總信任為翰林學士時的驕傲,很自然地想到被朱全忠排擠,使他在異鄉落魄。這種說不出的滋味,壹時間湧上心頭。“易”這個詞成了整篇文章的樞紐,引出了下面的三重。

顓頊接受了“憶”二字,先寫下了對帝都春光明媚的記憶:“樹頭蜂捧花須落,池魚吹柳絮。”仰望綠、暗、紅的樹梢,蜜蜂捧著花,帶著花飛;低頭看著飄著柳絮的池水,魚兒們像柳絮壹樣在嬉戲呼吸。飛花落柳絮是最後壹個春天的風景,但是蜜蜂和魚卻增添了無限的趣味和生機,所以對春天和其他寂寞並無傷害,更談不上晚唐的詩風。

全詩情感跌宕起伏,從悲傷到平靜,從中可以看出詩人的氣節。全詩以“招待所”和“殘春”開頭,三四句承“殘春”,五六句承“招待所”,七八句收尾照顧全篇,結構嚴謹,脈絡清晰。

作者簡介

韓沃(844-923),字,號姚,號董郎,號玉山喬,京兆萬年(今陜西省市)人。晚唐大臣、詩人,漢儀之弟,翰林學士,“南安四賢”之壹。他聰明好學,十歲就能寫詩,受到叔叔李商隱的表揚。