當前位置:旅游攻略大全網 - 旅游攻略 - 加拿大簽證表格姓名填寫要求分析

加拿大簽證表格姓名填寫要求分析

很多同學在填寫加拿大簽證申請表的時候對姓名的要求不是很了解,那麽加拿大簽證表格的姓名要求是什麽呢?來看看吧!歡迎閱讀。

加拿大簽證申請表姓名要求分析

在加拿大移民局的網站上,有壹個單獨介紹姓名填寫的頁面,很有參考意義:

申請旅遊簽證(臨時居留簽證- IMM 5256)

關於“姓(姓)

請在此輸入您的姓氏,該姓氏應與您的護照、旅行證或其他身份證明文件壹致(即使您的姓氏拼寫有誤)。不要用縮寫格式(只寫首字母)。

註:如果您的護照、旅行卡或其他身份證明文件上沒有姓,請在姓的位置輸入您的名,並將名的位置留空。

應當按照護照、旅行證件或其他身份證明文件上顯示的順序輸入姓名(第壹、第二或更多)(即使“姓名”拼寫錯誤,也應當保持壹致)。不要用縮寫格式(只寫首字母)。

註意:如果您的名字沒有顯示在您的護照、旅行證件或其他證件上,請留空。請不要輸入“*”、“不適用”或“不適用”。

以下為原文,請參考:

個人詳細資料

問題1

全名

鍵入您護照、旅行或身份證件上顯示的姓氏(即使名字拼寫錯誤)。不要使用縮寫。

註:如果您的護照、旅行或身份證件上沒有姓氏,請在此處輸入您的所有名字,並將“名字”字段留空。

鍵入您護照、旅行或身份證件上出現的所有名字(第壹、第二或更多)(即使名字拼寫錯誤)。不要使用縮寫。

註:如果您的護照、旅行或身份證件上沒有名字,請將此字段留空。請勿輸入“*”、“不適用”或“不適用”。

我給妳講幾個我這些年遇到的案例,我能理解這些規律:

之前有姓“陸”的同學,護照上寫的是“陸”或者“呂”。現在都寫“LYU”,無論如何都要寫的和護照壹樣。

之前有個學生姓董,拼音應該是童,但是公安局的人寫的是董。盡管如此,他不得不同意這本護照的寫法。

這位維吾爾族同學姓“哈力紮提”,原本拼音應該是“哈力紮提”,但當地公安部門總把“紮”拼成“紮”,只好同音,各地都用統壹寫法。

在“哈日紮提·哈日克”這個名字中,按照維吾爾族的文化習慣,“哈日紮提”是名,“哈日克”是姓,哈日克是學生父親的名字,所以放在這個名字後面作為自己的姓。

但在護照上,根據“哈利紮提·哈利克”的寫法和常用的解釋方法,哈利紮提是姓,哈利克是名。必須嚴格按照這個填寫。學生去體檢的時候,在體檢單上,他們的姓和名往往是顛倒的。好在有學生的護照信息證明可以認定是壹個人。在簽證申請表上,很多中介公司的文案甚至學生自己都很容易出錯,這就涉及到文化問題和法律問題。

加拿大大使館在簽發“簽名信”和簽證時,也很容易將少數族裔學生的姓和名顛倒過來。因此,有必要對信息進行比較。之前加拿大大使館給學生發了壹封署名的信,後來發現名字順序不對,就補辦了。避免姓名倒掛,中國過海關,加拿大入關會造成麻煩。

各位新疆的同事,如果妳不清楚這個方法,那麽我建議妳看幾個護照樣本,不管是維吾爾族,漢族,還是外國人。在護照底部的條形碼上,必須先寫姓,再寫名。

例如下面的條形碼(虛擬的)

POCHNALI & lt

POCHNCHEN & lt

蒙古族同學“朝孟樂”(意為早晨升起的第壹顆星,即晨星),是壹個簡單的沒有姓氏的名字。所以需要按照上面“姓”的指導填寫方法。

藏族同學“齊眉貢布”也是壹個簡單的名字,沒有姓。所以需要按照上面“姓”的指導填寫方法。

如果妳沒有姓或名,就不要寫“na”(沒有的意思)。如果妳這樣做,大使館會很容易明白妳的名字是。

那潮樂夢

還是超樂夢娜

在這種情況下,與護照不符!