歌詞:拉蘇爾卡姆紮豆腐
作曲:簡·弗倫克爾
單詞翻譯:YaoJee
我有時覺得那些士兵
沒有回來,死在了戰場上
他們從不躺在地上。
而是變成了壹只飛翔的鶴
他們從遙遠的年代飛到現在。
向我們飛來並哼唱。
這就是為什麽我們屏住呼吸。
經常仰望天空?
疲憊的鶴在天空中飛翔。
在霧中飛翔,在黃昏中飛翔
鶴陣有個小空位。
那可能是為我保留的位置。
總有壹天我會加入起重機小組。
在這灰藍色的煙霧中壹起飛翔
天空下,伴隨著那只鳥的叫聲
呼喚被妳遺忘的人。
我有時覺得那些士兵
沒有回來,死在了戰場上
他們從不躺在地上。
而是變成了壹只飛翔的鶴
原文:
Журавли
Слова Р Гамзатова
Музыка Я Френкеля
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей ...
譯者註:拉蘇爾·卡姆紮豆腐(расулгамато10741923-2003),俄羅斯達吉斯坦* *。2003年11.3逝世,享年80歲。《鶴群》是為陣亡將士而作的安魂曲。但這首安魂曲不是用那種莊嚴的方式表達,而是用抒情的方式,滲透著人們對陣亡將士的感激和永恒的紀念,以及人民對死亡的睿智態度。
MP3和音樂下載:
/encode _ one/blog/item/19228 f 36529 a 553 b0b 55 a 953 . html