當前位置:旅游攻略大全網 - 租房 - 劉平字士衡文言文翻譯

劉平字士衡文言文翻譯

1. 求薛綜傳文言文翻譯 拜托

薛綜字敬文,沛郡竹邑人也。

少依族人避地交州,從劉熙學。士燮既附孫權,召綜為五官中郎(將),除合浦、交址太守。

時交土始開,刺史呂岱率師討伐,綜與俱行,越海南征,及到九真。事畢還都,守遏者仆射。

西使張奉於權前列尚書闞澤姓名以嘲澤,澤不能答。綜下行酒,因勸酒曰:"蜀者何也?有犬為獨,無犬為蜀,橫目茍身,蟲入其腹。

"奉曰:"不當復列君吳邪?"綜應聲曰:"無口為天,有口為吳,君臨萬邦,天子之都。"於是眾坐喜笑,而奉無以對。

其樞機敏捷,皆此類也。呂岱從交州召出,綜懼繼岱者非其人,上疏曰:"昔帝舜南巡,卒於蒼梧。

泰置桂林、南海、象郡,然則四國之內屬也,有自來矣。趙佗起番禺,懷服百越之君,珠宮之南是也。

漢武帝誅呂嘉,開九郡,設交址刺史以鎮監之。山川長遠,習俗不齊,言語同異,重譯乃通。

民如禽獸,長幼無別,椎結徒跣,貫頭左衽,長吏之設,雖有若無。自斯以來,頗徙中國罪人雜居其間,稍使學書,粗知言語,使驛往來,觀見禮化。

及後錫光為交址,任延為九真太守,乃教其耕梨,使之冠履;為設媒官,始知聘娶;建立學校,導之經義。由此已降,四百余年,頗有似類。

自臣昔客始至之時,珠崖除州縣嫁娶,皆須八月引戶,人民集會之時,男女自相可適,乃為夫妻,父母不能止。交址糜泠、九真都龐二縣,皆兄死弟妻其嫂,世以此為俗,長吏恣聽,不能禁制。

日南郡男女倮體,不以為羞。由此言之,可謂蟲豸,有靦面目耳。

然而土廣人眾,阻險毒害,易以為亂,難使從治。縣官羈縻,示令威服,田戶之租賦,裁取供辦,貴致遠珍名珠、香藥、象牙、犀角、玳瑁、珊瑚、琉璃、鸚鵡、翡翠、孔雀、奇物,充備寶玩,不必仰其賦入,以益中國也。

然在九甸之外,長吏之選,類不精核。漢時法寬,多自放恣,故數反違法。

珠崖之廢,起於長吏睹其好發,髠取為髲。及臣所見,南海黃蓋為日南太守,下車以供設不豐,撾殺主薄,仍見驅逐。

九真太守儋萌為妻父周京作主人,並請大吏,酒酣作樂。功曹番歆起舞屬京,京不肯起,歆猶迫強,萌忿杖歆,亡於郡內。

歆弟苗帥眾攻府,毒矢射萌,萌至物故。交址太守士燮遣兵致討,卒不能克。

又故刺史會稽朱符,多以鄉人虞褒、劉彥之徒分作長吏,侵虐百姓,強賦於民,黃魚壹枚收稻壹斛,百姓怨叛,山賊並出,攻州突郡。符走入海,流離喪亡。

次得南陽張津,與荊州牧劉表為隙,兵弱敵強,歲歲興軍,諸將厭患,去留自在。津小檢攝,威武不足,為所陵侮,遂至殺沒。

後得零陵賴恭,先輩仁謹,不曉時事。表又遣長沙吳巨為蒼梧太守。

巨武夫輕悍,不為恭服。(所取)(輒)相怨恨,逐出恭,求步騭。

是時津故將夷廖、錢博之徒尚多,騭以次鋤治,綱紀適定,會仍召出。呂岱既至,有士氏之變。

越軍南征,平討之日,改置長吏,章明王綱,威加萬裏,大小承風。由此言之,綏邊撫裔,實有其人。

牧伯之任,既宜清能,荒流之表,禍福尤甚。今日交州雖名粗定,尚有高涼宿賊;其南海、蒼梧、郁林、珠官四郡界未綏,依作寇盜,專為亡叛逋逃之藪。

若岱不復南,新刺史宜得精密,檢攝八郡,方略智計,能稍稍以漸(能)治高涼者,假其威寵,借之形勢,責其成效,庶幾可補復。如但中人。

近守常法,無奇數異術者,則群惡日滋,久遠成害。故國之安危,在於所任,不可不察也。

竊懼朝廷忽輕其選,故敢竭愚情,以廣聖思。" 黃龍三年,建昌侯慮為鎮軍大將軍,屯半州,以綜為長史,外掌眾事,內授書籍。

慮卒,入守賊曹尚書,遷尚書仆射。時公孫淵降而復叛,權盛怒,欲自親征。

綜上疏諫曰:"夫帝王者,萬國之元首,天下之所系命也。是以居則重門擊柝以戒不虞,行則清道案節以養威嚴,蓋所以存萬安之福,鎮四海之心。

昔孔子疾時,托乘桴浮海之語,季由斯喜,拒以無所取才。漢元帝欲禦樓船,薛廣德請刎頸以血染車。

何則?水火之險至危,非帝王所宜涉也。諺曰:'千金之子,坐不垂堂。

'況萬乘之尊乎?今遼東戎貊小國,無城池之固,備禦之術,器械銖鈍,犬羊無政,往必禽克,誠如明詔。然其方土寒埆,谷稼不殖,民習鞍馬,轉徙無常。

卒聞大軍之至,自度不敵,鳥驚獸駭,長驅奔竄,壹人匹馬,不可得見。雖獲空地,守之無益,此不可壹也;加又洪流滉瀁,有成山之難,海行無常,風波難免,倏忽之間,人船異勢。

雖有堯、舜之德,智無所施,賁、育之勇,力不得設,此不可二也;加以郁霧冥其上,鹹水蒸其下,善生流腫,轉相洿染,凡行海者,稀無斯患,此不可三也。天生神聖,顯以符瑞,當乘平喪亂,康此民物;嘉祥日集,海內垂定,逆虜兇虐,滅亡在近。

中國壹平,遼東自斃,但當拱手以待耳。今乃違必然之圖,尋至危之阻,忽九州之固,肆壹朝之忿,既非社稷之重計,又開辟以來所未嘗有,斯誠群僚所以傾身側息,食不甘味,寢不安席者也。

"惟陛下抑雷霆之威,忍赫斯之怒,遵乘橋之安,遠履冰之險,則臣子賴祉,天下幸甚。"時群臣多諫,權遂不行。

正月乙未,權敕綜祝祖不得用常文,綜承詔,卒造文義,信辭粲爛。權曰:"復為兩頭。

使滿三也。"綜復再祝,辭令皆新,眾鹹稱善。

赤烏三年,徙選曹尚書。五年,為太。

2. 鑿壁偷光文言文翻譯

鄰家有蠟燭,但光亮照不到他家,匡衡就在墻壁上鑿了洞引來鄰家的光亮,讓光亮照在書上讀書。鑿壁偷光文言文翻譯1鑿壁偷光文言文翻譯匡衡勤奮好學,但家中沒有蠟燭。

鄰家有蠟燭,但光亮照不到他家,匡衡就在墻壁上鑿了洞引來鄰家的光亮,讓光亮照在書上讀書。縣裏有個大戶人家不怎麽識字,但家中富有,有很多書。

匡衡就到他家去做雇工,但不要報酬。主人感到很奇怪,問他為什麽這樣,他說:“我希望讀遍主人家的書。”

主人聽了,深為感嘆,就借給匡衡書(用書資助匡衡)。於是匡衡成了壹代的大學問家。

原文:匡衡勤學而無燭,鄰舍有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之。邑人大姓文不識,家富多書,衡乃與其傭作而不求償。

主人怪,問衡,衡曰:“願得主人書遍讀之。”主人感嘆,資給以書,遂成大學。

2辨析詞義:形容勤學苦讀、十分刻苦。同義:囊螢映雪、焚膏繼晷、鑿壁借光反義:不學無術、目不識丁、胸無點墨造句:學習是很艱苦的事,沒有鑿壁偷光、鍥而不舍的精神是不行的。

用例:(元·喬吉《李太白匹配金錢記·第三折》):“枉了妳窮九經三史諸子百家,不學上古賢人囊螢積雪,鑿壁偷光,則學《金錢記》。

3. 二陸優劣 文言文 翻譯

這段文言文出自《世說新語·方正第五》。以下是原文、註釋及翻譯:

原文

盧誌於眾坐,問陸士衡:“陸遜、陸抗是君何物?”答曰:“如卿於盧毓、盧珽。”士龍失色,既出戶,謂兄曰:“何至如此,彼容不相知也?”士衡正色曰:“我父、祖名播海內,寧有不知,鬼子敢爾!”議者疑二陸優劣,謝公以此定之。

註釋

1盧誌:字子通,範陽人,尚書令盧珽的兒子。

2、陸士衡:指陸機,字士衡,仕晉,官平原內史。後率軍討長沙王司馬乂,河橋兵敗被成都王司馬穎殺害。

3、陸遜:字伯言。建安末年,代替呂蒙為都督,破關羽,奪荊州,大敗劉備於夷陵,東吳國威大振,因功被封侯,後來官至丞相;他是陸機的祖父。

4、陸抗:字幼節,陸遜的兒子。

5、何物:什麽人。

6、盧毓:字子家,多次升官到吏部郎、尚書選舉,是盧誌的祖父。

7、盧珽:字子笏,位至尚書,他是盧誌的父親。

8、士龍:陸雲,字子龍,陸機的弟弟,與哥哥齊名,被後世稱為“二陸”。

9、失色:因為受驚或害怕而改變臉色。

10、容:或許。

11、相:偏指副詞,表示動作行為偏指壹方,有間接指代作用,壹般翻譯為人稱代詞,這裏可譯為“他們”,即“陸遜、陸抗”。

12、鬼子:罵人的話。

13、敢爾:竟然敢這樣,“這樣”指代的是“盧誌直呼其祖父和父親名字這件事”。

譯文

盧誌在大庭廣眾之中問陸機:“陸遜、陸抗是您的什麽人啊?”陸機回答說:“就像妳跟盧毓、盧珽壹樣。”陸雲緊張得臉色都變了,出了門之後,對哥哥陸機說:“何必到如此地步呢,他或許真的不知道我們的祖父和父親呢?”陸機厲言正色說:“我們的父親、祖父,名揚天下,難道有不知道的,這個龜兒子膽敢這樣無禮!”議論的人質疑“二陸”的優和劣,謝安先生根據這件事做出了定評。?

4. 沈括夢溪筆談:“李士衡為館職,使高麗

原文〕李士衡為館職,使高麗,壹武人為副.高麗禮幣贈遺之物,士衡皆不關意,壹切委於副使.時船底疏漏,副使者以士衡所得縑帛藉船底,然後實己物,以避漏濕.至海中,遇大風,船欲傾覆,舟人大恐,請盡棄所載,不爾,船重必難免.副使倉皇悉取船中之物投之海中,更不暇揀擇.約投及半,風息船定.既而點檢所投,皆副使之物.士衡所得在船底,壹無所失.(宋 沈括《夢溪筆談》卷九)〔譯文〕李士衡在京朝昭文館任編校書籍職務期間,以使者身份出使到高麗去,壹名武官做他的副手.對高麗作為禮品贈送的財物,李士衡都不關註和在意,壹切都委托給副手去處理.當時,船底有滲漏的地方,裝船時,這個副手把李士衡所得的細絹及其他絲織品墊在船底,然後把自己所得東西放在上邊,以避免浸濕或漏落.航行到海上,遇到了大風,船將要傾覆,船工們非常恐懼,請求把所裝載的東西完全丟棄到海裏去,不這樣,由於船太重必定難以免禍.這個副手在倉皇之時準備把船裏的東西全部投到海裏去,也沒有時間去揀擇.大約投到壹半的時候,風停了船也平定了.過了壹會點數、檢查所投的東西,都是這個副手的東西.而李士衡所得的東西,由於在船底就壹無所失.。

5. < >文言文翻譯

原文:

陳仲舉言為士則,行為世範,登車攬轡,有澄清天下之誌。為豫章太守,至,便問徐孺子所在,欲先看之。主薄曰:“群情欲府君先廨。”陳曰:“武王式商容之閭,席不暇暖。吾之禮賢,有何不可!”

譯文:

陳仲舉(陳蕃)的言行成為當時讀書人的楷模,為官剛上任,就有澄清天下的誌向。擔任豫章太守時,壹到南昌就問徐孺子住哪裏,要去探望他。主薄說:" 大家夥兒的意思,是請太守您先到官府去。" 陳仲舉說:" 從前,周武王乘車經過賢人商容家門口,俯首而立。敬賢禮士,席不暇暖,我要去拜訪壹下賢人,有什麽不應該呢?"

陳仲舉(陳蕃)的言行成為當時讀書人的楷模,為官剛上任,就有澄清天下的誌向。擔任豫章太守時,壹到南昌就問徐孺子住哪裏,要去探望他。主薄說:" 大家夥兒的意思,是請太守您先到官府去。" 陳仲舉說:" 從前,周武王乘車經過賢人商容家門口,俯首而立。敬賢禮士,席不暇暖,我要去拜訪壹下賢人,有什麽不應該呢?"

參考資料:

6. 文言文翻譯

出自《舊唐書》劉晏傳,原文節選:

是月庚午,晏已受誅,使回奏報,誣晏以忠州謀叛,下詔暴言其罪,時年六十六,天下冤之。家屬徙嶺表,連累者數十人。貞元五年,上悟,方錄晏子執經,授太常博士;少子宗經,秘書郎。執經上請削官贈父,特追贈鄭州刺史。

節選譯文:

建中三年(782)七月,有詔命宦官處死劉晏,享年六十五歲。死後十幾天,處死劉晏的詔書才發出,並宣布了他的罪狀,他家親人被發配到嶺南,朝中受牽連的有幾十人,全國都認為冤枉。當時楊炎兼任刪定使,提議沒收家產,眾人認為不應該,才不提了。

但已經命官員清點了家產,只有各種書兩車,糧食幾斛,人們都佩服劉晏的清廉。淄青節度使李正己上奏說殺劉晏太過分,沒有驗證事實,先殺後下詔,全國人都吃驚惋惜,請求把他的妻子兒女接回來。沒有答復。

興元初年,皇帝漸漸醒悟,才準許她們回來安葬劉晏。貞元五年(789),又任命劉晏的兒子劉執經為太常博士、劉宗經為秘書郎。劉執經捐出官職,請求追贈父親,皇帝下詔追贈劉晏為鄭州刺史,又加封為司徒。

擴展資料:

劉晏:字士安,唐曹州南華(今山東東明東北)人,中國古代傑出的理財專家。開元時以神童授太子正字,天寶年間辦理稅務,因政績顯著,官至侍禦史。

唐肅宗時,先任度支郎中,兼侍禦史,領江淮租庸事。後任戶部侍郎,兼禦史中丞,充度支、鑄錢、租庸等使。

唐代宗時,為京兆尹、戶部侍郎,兼禦史大夫,領度支、鹽鐵、轉運、鑄錢、租庸等使。不久,提任吏部尚書,同中書門下平章事,身居宰相地位,仍領使職。

廣德二年貶為太子賓客,很快又進為禦史大夫,領東都、河南、江淮、山南等道轉運、租庸、鹽鐵使。

大歷時,先與戶部侍郎第五琦分管全國財賦,後與戶部侍郎韓晃分領關內、河東、山東、劍南道租庸、青苗使。升為尚書左仆射,重登宰相之位。

唐德宗即位後,劉晏總領全國財賦。建中元年,因楊炎所陷被害,家中所抄財物唯書兩車,米麥數石而已。

劉晏壹生經歷了唐玄宗、肅宗、代宗、德宗四朝,長期擔任財務要職,管理財政達幾十年,效率高,成績大,被譽為“廣軍國之用,未嘗有搜求苛斂於民”的著名理財家。

參考資料:

百度百科-劉晏

7. 汪克寬文言文翻譯

明史汪克寬傳原文 汪克寬,字德壹,祁門人。

祖華,受業雙峰饒魯,得勉齋黃氏之傳。克寬十歲時,父授以雙峰問答之書,輒有悟。

乃取《四書》,自定句讀,晝夜誦習,專勤異凡兒。後從父之浮梁,問業於吳仲迂,誌益篤。

元泰定中,舉應鄉試,中選。會試以答策伉直見黜,慨然棄科舉業,盡力於經學。

《春秋》則以胡安國為主,而博考眾說,會萃成書,名之曰《春秋經傳附錄纂疏》。《易》則有《程朱傳義音考》。

《詩》有《集傳音義會通》。《禮》有《禮經補逸》。

《綱目》有《凡例考異》。四方學士,執經門下者甚眾。

至正間,蘄、黃兵至,室廬貲財盡遭焚掠。簞瓢屢空,怡然自得。

洪武初,聘至京師,同修《元史》。書成將授官,固辭老疾。

賜銀幣,給驛還。五年冬卒,年六十有九。

(《明史·卷二百八十二·列傳第壹百七十·儒林傳壹》) 譯文 汪克寬,字德壹,是祁門縣人。(他的)祖父汪華,受業於雙峰人饒魯,得到理學大師勉齋先生黃氏(黃幹)的真傳。

汪克寬十歲時,父親教給他雙峰問答之書,(他)總是有領悟。於是取出《四書》來,自即確定句讀,晝夜誦讀研習,專心勤奮與壹般的小兒不同。

後來隨從父親到浮梁,向吳仲迂求學,誌氣越發深篤。元末泰定年間,被舉薦參加鄉試,考中。

參加會試時因回答(皇帝)策問剛直被黜免,情緒激昂地放棄了科舉事業,專心在經學上努力。《春秋》則以胡安國(所傳的)為主,又廣泛地考證眾家學說,匯通精選成書,命名為《春秋經傳附錄纂疏》。

《易經》則撰有《程朱傳義音考》。《詩經》則撰有《集傳音義會通》。

《禮經》則撰有《禮經補逸》。《綱目》則撰有《凡例考異》。

全國各地的讀書人,到他門下從師受業的很多。至正年間,蘄縣、黃縣的亂兵到達,居室資財全部遭到焚燒搶掠。

飲食多次斷絕,(但是他卻)怡然自得。明代洪武初年,受聘到京城,(與人)壹同修撰《元史》。

書成後(朝廷)將要授官(給他),以年老生病堅決推辭。(朝廷)賞賜他白銀及其他禮物,給予驛站車馬回鄉。

洪武五年冬去世,享年69歲。註釋1、受業:從師學習。

《孟子·告子下》:“交(曹交)得見於鄒君,可以假館,願留而受業於門。”《史記·孔子世家》:“孔子不仕,退而脩詩書禮樂,弟子彌眾,至自遠方,莫不受業焉。”

宋蘇軾《秘閣試論·禮義信足以成德論》:“夫樊遲親受業於聖人,而猶惑於是說。”清薛福成《庸盦筆記·徐庶成真》:“余六七歲時,從之受業。”

2、饒魯(1193-1264):饒州余幹(今江西萬年)人。南宋著名理學家。

字伯輿,壹字仲元,號雙峰,門人私謚文元。饒魯先後從柴元裕、柴中行、黃幹、李燔學。

遊學豫章書院、東湖書院,歸裏,建朋來館,廣聚學者,互相切磋。復築石洞書院,聚徒講學。

其學以持守涵養為主,學問思辨為先,而篤行終之。遠近從學者眾。

受諸道部使之聘,歷主白鹿洞、濂溪、建安、東湖、西澗、臨汝諸書院。景定元年(1260)薦授迪功郎差饒州州學教授。

著有《五經講義》《語孟紀聞》《西銘圖》等。3、勉齋黃氏:黃幹(1152-1221),字直卿,號勉齋,黃瑀第四子。

南宋著名理學家。祖籍長樂縣,徙居閩縣(今福州市區)。

宋淳熙二年(1175)其兄任職吉州,黃幹從行,結識劉清之(子澄)。清之奇其才,書薦於朱熹。

時大雪,黃幹至崇安五夫裏拜訪,不料朱熹已外出,黃幹留住客邸,“臥起壹榻,不解衣者二月”。次年春,朱熹歸。

黃幹自見朱熹,便夜不設榻,衣不解帶,少倦則微坐、壹倚,或至達曙。朱熹語人曰:“直卿誌堅思苦,與之處甚有益”。

淳熙九年,朱熹以仲女為其妻。紹熙五年(1194年),授迪功郎,監臺州酒務。

時竹林精舍建成,朱熹致書黃幹,請其“代即講席”,並編《禮書》。慶元二年(1196)“偽學”之禁起,朱熹罷祠落職,仍講學不輟。

黃幹於建陽潭溪建潭溪精舍,為其“講道著書之地”,亦為朱熹往來雲谷、考亭憩息之所。翌年,丁母憂,黃幹奔喪福州北郊長箕嶺,築墓廬講學,從者甚眾。

慶元六年(1200)三月朱熹病重,命黃幹收《禮書》底本,補輯成之;並手書與他訣別道:“吾道之托在此,吾無憾矣。”朱熹病逝,黃幹守喪三年畢。

調監嘉興石門酒庫,揭露庫吏勾結奸商“公造私酒”,官酒不賣,反而自賣私酒之行徑。嘉定元年(1208)黃幹力主“壯國勢而消外侮”。

先後任江西臨川令、新淦令及安徽豐安軍通判。嘉定八年(1215)知湖北漢陽軍,面對嚴重旱災,籌集賑荒米7萬餘石,分甲乙丙丁四等賑糶,活者萬家。

嘉定十年(1217)調知安慶府,親自督修郡城,備戰守,保障安慶境內不受金兵侵擾,當地士民稱贊道:“不殘於寇,不滔於水,生汝者黃父也。”次年,講學江西白鹿洞書院。

嘉定十二年(1219)十月返回福州;次年致仕,專事講學,弟子日盛,編禮著書,孜孜不倦。病逝後,於紹定六年(1233)詔贈朝奉郎,端平三年(1236)賜謚“文肅”,元至正十九年(1359),福州建勉齋書院紀念他,清雍正二年(1724)從祀於孔廟,又在府學裏建黃勉齋祠。

著有《朱熹行狀》《勉齋集》《書傳》《易解》《孝經本旨》《四書通釋》《儀禮通解》等。4、專。

8. 文言文翻譯

原文〕李士衡為館職,使高麗,壹武人為副。高麗禮幣贈遺之物,士衡皆不關意,壹切委於副使。時船底疏漏,副使者以士衡所得縑帛藉船底,然後實己物,以避漏濕。至海中,遇大風,船欲傾覆,舟人大恐,請盡棄所載,不爾,船重必難免。副使倉皇悉取船中之物投之海中,更不暇揀擇。約投及半,風息船定。既而點檢所投,皆副使之物。士衡所得在船底,壹無所失。 (宋 沈括《夢溪筆談》卷九)

〔譯文〕李士衡在京朝昭文館任編校書籍職務期間,以使者身份出使到高麗去,壹名武官做他的副手。對高麗作為禮品贈送的財物,李士衡都不關註和在意,壹切都委托給副手去處理。當時,船底有滲漏的地方,裝船時,這個副手把李士衡所得的細絹及其他絲織品墊在船底,然後把自己所得東西放在上邊,以避免浸濕或漏落。航行到海上,遇到了大風,船將要傾覆,船工們非常恐懼,請求把所裝載的東西完全丟棄到海裏去,不這樣,由於船太重必定難以免禍。這個副手在倉皇之時準備把船裏的東西全部投到海裏去,也沒有時間去揀擇。大約投到壹半的時候,風停了船也平定了。過了壹會點數、檢查所投的東西,都是這個副手的東西。而李士衡所得的東西,由於在船底就壹無所失。

百度外線客服:克服克服

9. 翻譯 宋史·謝德權傳

謝德權,字士衡,是福州人。歸順宋朝後,授予殿前承旨的職務。鹹陽浮橋壞了,朝廷讓謝德權去籌劃修復,他就用土把河兩邊的堤岸築結實,再砌石墻把堤岸包起來。采用黃河鐵牛的形式加以固定,再用竹索進行捆綁,從此再沒有災患。鹹平二年,宜州的少數民族叛亂,朝廷讓陳堯叟前去處理,謝德權參予了他的行動,壹個人騎馬進入少數民族地區,把朝廷的旨意告知他們,叛亂的民眾都願意聽從朝廷的命令。陳堯叟把這件事報告朝廷,謝德權被升為閣門只侯,廣州、韶州、英州、雄州、連州、賀州六州的都巡檢使。任滿回到京城,管理京城草料場。在這以前,糧倉儲糧最擔憂地下潮濕,謝德權用磚砌起臺子墊起來,於是糧食再沒有腐爛的。

京城的街巷狹窄,皇上命謝德權加以擴大。他接受命令後,就先拆權貴的房屋,眾人議論紛紛。皇上下詔停止。謝德權當面對皇上請示說:“我已經接受命令,不能中途停止。現在幹擾事務的都是權貴豪強,他們只不過舍不得出租房屋的租金罷了,沒有其他什麽事情。”皇上聽從了他的意見。他於是詳盡上奏街巷寬窄以及早晚敲打禁鼓的具體時間的規定。

正碰上有壞人劉曄、僧人澄雅控告執政大臣與許州百姓暗中勾結西夏準備叛亂,皇上命令溫仲舒、謝泌進行審問,讓謝德權監督他們。後來查驗,所謂叛亂沒有根據。第二天,在便殿回復皇上,謝德權原原本本地報告說事情荒唐無稽,只有謝泌說:“追逼審問執政大臣,案件才能弄清楚。”謝德權說:“謝泌想要陷害大臣嗎?如果讓大臣無罪而受侮辱,那麽國君怎麽驅使大臣,臣下怎麽侍奉國君?”溫仲舒說:“謝德權說的很對。”皇上這才同意了謝德權的結論。

不久,又任命謝德權負責京城四排岸的護理,兼管護理汴河,並監督車輛運輸。在這之前,每年派遣三十萬人疏浚汴河,可是主管的人因循守舊,不鞏固堤防,只是將河中的沙子挑來堆在岸腳下,有時河水壹泛濫,馬上河中間又被淤塞了。謝德權要求河中的沙要挑盡,要見到土為止,沙子要倒到堤外,派遣三班使者來主管各段的工程。又造壹個大鐵錐來測試大堤建築得結實不結實。有的地方用鐵錐能夠刺進去的,就將負責管轄的官吏判罪,很多人因此被責問撤職。他又栽下幾十萬棵樹來鞏固堤岸。謝德權建議廢除京師的鑄錢監,把西窯務遷到河陰,節省了大量的人工經費。改任崇儀副使,兼管東西八作司。先前,每次有什麽工程建造都發愁人手少,甚至壹整年都不能完成。謝德權監督那些工程,都按期竣工。

謝德權清廉勤苦做事幹練,喜歡建造有功效利益的工程,在這方面謀劃很多。發現徇私枉法的官吏,壹定要當面斥責他們,他所到之處,法紀嚴肅政治清明。