如果發到那裏就不需要翻譯了。翻譯的話至少要保留英文原文,因為郵遞員是英文的。
加拿大的地址是從小到大排列的,2220是房間號或樓號,4871標記街道的某壹段(這個我不太清楚,我住在BC旁邊的省,每個地方的地址都不壹樣,但是我說了,不能寄錯)。
殼牌路是街道名,裏士滿是城市名,B.C .是省(不列顛哥倫比亞省)。
V6X 3Z6是壹個六位數的郵政編碼。
另外,名字要寫在地址的上方。
羅傑·陳
殼牌路2220 - 4871號
不列顛哥倫比亞裏士滿V6X 3Z6
加拿大
加拿大
不列顛哥倫比亞
裏士滿市
殼牌路4871
第2220號
陳羅傑(羅傑·陳)
郵政編碼V6X 3Z6
這個地址沒有問題。難翻譯的是《殼牌之路》。壹個城市有很多街道,但並不是每壹條都有壹個標準的中文名字。翻譯有誤導性。
簡而言之,妳寫兩個地址。反正郵件壹到加拿大,妳只會看英文。