當前位置:旅游攻略大全網 - 租房 - 謝靈運文言文翻譯答案

謝靈運文言文翻譯答案

1. 謝靈運識才 文言文的翻譯

靈運因父祖之資,生業甚厚。奴僮既眾,義故①門生數百,鑿山浚湖,功役無已。尋山陟②嶺,必造幽峻,巖嶂千重,莫不備盡。登躡常著木履,上山則去前齒,下山去其後齒。嘗自始寧南山伐木開徑,直至臨海,從者數百人。臨海太守王琇驚駭,謂為山賊,徐知是靈運乃安。又要③琇更進,琇不肯,靈運贈琇詩曰:“邦君難地險,旅客易山行。”在會稽亦多徒眾,驚動縣邑。太守孟顗事佛精懇,而為靈運所輕,嘗謂顗曰:“得道應須慧業文人,生④天當在靈運前,成佛必在靈運後。”顗深恨此言。

《卷六十七?列傳第二十七》

[朗讀提點]

語音:陟(zhì)?嶂(zhàng)?琇(xiù)?顗(yǐ)

名詞:靈運?始寧?王琇?會稽?孟顗

節拍:義故門生/數百臨海太守王琇/驚駭

[語詞釋疑] ①義故:義,指舊時拜認的親屬關系;故,老朋友。

②陟:登,上。壹般指登山或登高。?③要:通“邀”。?④生:作“升”解。?

[參考譯文]謝靈運憑借祖父和父親的資本,家產豐足。仆從眾多,先人的門生故吏加上有幾百。他開山挖湖,沒完沒了;翻山越嶺,總是到那些最幽深最險峻的地方去,哪怕千巖萬險,沒有壹個地方不遊到的。他每次登山都穿上木鞋,上山時便去掉前面的鞋齒,下山時則去掉後面的鞋齒。壹次曾從始寧南面山峰砍樹,壹直通到臨海,跟從他的有幾百人。臨海太守王琇大為恐懼,以為來了造反的山民,不久知道是謝靈運才放心。謝靈運邀請王琇沒答應,謝靈運贈王琇壹首詩:“邦君難地險,旅客易山行。”在會稽也有很多跟從,他總是驚動郡縣長官。會稽太守孟顗信仰佛教,誠懇認真,謝靈運很瞧不起他,且對他說:“成仙得道是有靈氣的文人,妳升天壹定在我靈運之前,成佛壹定在我靈運之後。”孟顗非常憎恨謝靈運的這些話。

2. 宋書列傳二十七謝靈運 全文翻譯

謝靈運傳譯文 謝靈運,陳郡陽夏人。

祖父謝玄,是晉代的車騎將軍。父親謝王奐,從小便不聰明,當過秘書郎,很早就死了。

謝靈運很小的時候就聰慧過人,謝玄十分看重他,跟親近的人說:“我生了謝王奐,謝王奐怎麽能生靈運呢!” 謝靈運從小便愛讀書,博覽經史,他寫的文章非常漂亮,江南幾乎沒人趕得上,堂叔謝混尤其喜歡他。謝靈運繼承祖父的爵位,被封為康樂公,享受兩千戶的稅收待遇。

援引先例,謝靈運被朝廷授予員外散騎侍郎的職務,謝靈運沒有到任,但他卻接受了瑯王牙王的大司馬行參軍的官職。謝靈運性情奢侈喜愛豪華,他車子的裝璜鮮艷而美麗,他的衣著玩的用的東西,無不改變以往的舊樣式,世人都學他的樣子跟著變,人們都叫他謝康樂。

撫軍將軍劉毅鎮守姑孰,用他當記室參軍。劉毅鎮守江陵,又讓他當衛軍從事中郎。

劉毅被殺後,高祖劉裕用他當太尉參軍。回到京城後做秘書郎,又因事而被罷免。

武帝劉裕因事征討後秦姚氏,驃騎將軍劉道憐留守都城,謝靈運被用為諮議參軍。再轉調當中書侍郎,又當世子中軍諮議、黃門侍郎。

謝靈運奉命出使彭城,慰勞世祖劉駿,寫了《撰征賦》。 回來仍然被任命為宋國黃門侍郎,再升任相國從事中郎,世子左衛帥,因為擅自處死門生,被免除官職。

宋武帝劉裕做皇帝,謝靈運的公爵被降為侯爵,享受五百戶的稅收待遇,又出任散騎常侍,轉任太子左衛帥。謝靈運天性偏激,常常有觸犯禮法律令的行為。

朝廷只把他看成有些文才的人,而不是有學識才幹的政治家。而他自己卻認為有水平參與國家大政,現在既然不被賞識,經常憤憤不平。

廬陵王劉義真幼時便喜好文學,和謝靈運有很好的關系。少帝當皇帝時,權力掌握在大臣的手上,謝靈運在中間挑撥離間,誹謗當權的人。

司徒徐羨之等人很怕他,讓他出外當永嘉太守。永嘉郡有很多名山秀水,他壹貫喜歡遊山玩水,因為他是被排擠出來的,於是便任情地遨遊,足跡幾乎踏遍了每壹個縣,每次出遊,動不動便上十天,老百姓的訴訟,他壹概不管。

謝靈運無論到哪個地方,都吟詩作賦,表達他的感受和心意。在郡上任職只壹年,便稱有病離職。

他的堂弟謝晦、謝曜、謝弘微等都寫信勸阻他。謝靈運根本不聽。

謝靈運祖父和父親都安葬在伯寧縣,那裏有他家的老屋和別墅。於是他自動改成會稽郡籍貫,在那裏修建房屋和莊園,他的居處前瞰環環的秀水,後背巍巍的大山,極盡幽深靜謐的風致。

他和隱士王弘之、孔淳之等逍遙放縱,以此為樂,常有在這裏安度余年的打算。他每壹首詩被傳到京城,無論貴賤競相抄寫,壹夜之間,官吏百姓便知曉熟悉了。

遠近四方的人非常仰慕他,他的名聲震動京城。 文帝當皇帝,徐羨之等被殺,謝靈運被調為秘書監,兩次被召見,謝靈運都沒理睬。

文帝派光祿大夫範泰寫信給謝靈運稱賞他,他才 *** 就任。文帝叫他整理秘書省的圖書,補增遺漏的地方,又因為有晉壹代沒有壹本完整的歷史書,所以叫謝靈運寫壹本《晉書》,他寫出粗略提綱,但這書終究沒有寫成。

不久又升任侍中,每天早晚被召見,很得文帝的寵愛。謝靈運的文章書法都獨步當時,他每次作文,都親筆抄錄,文帝稱他的文章和墨跡為二寶。

既然自己是名人,謝靈運覺得自己應該參與朝政,開始被召見時,便這樣自許,但召見之後,文帝只把他當成壹個文人而已。他每次和文帝在壹起喝酒時,文帝不過讓他談論詩文而已。

王曇首、王華、殷景仁等人,名聲爵位壹直在他之下,卻同時被寵待,謝靈運心中不滿,往往推說自己有病而不上朝,只管修築池塘、種植花樹、移栽修竹、擺弄香草而已,他驅使為國家服勞役的人,簡直無休無止。出城遊玩,有時壹天走壹百六七十裏,往往上十天不回來,既不上書請示,也不請假。

文帝不想傷害大臣,暗示他主動辭官。謝靈運於是上表陳述自己有病,文帝讓他休假回到東方。

他臨行之前,又上了壹道奏疏勸文帝北伐。文章說: 從中原淪陷以來,壹百多年,百姓淪落敵人之手,已被異族統治,先帝聰明神聖,憐憫中原人民苦難,希望蕩平河北,統壹中國,讓中原撥亂反正,遺民重歸中華。

但時運有變,大業未成,理想還未實現,先帝便抱恨而逝。況且先帝下葬不久,敵人便來侵略,有誌忠義之人,誰不想激奮而起,為國報仇?但少帝時的執政大臣,才能平庸,只在朝廷制造混亂,哪裏顧得上先帝的囑托。

於是邊城陷入敵手,無人願意赴援,忠貞為國之士被敵俘虜,黃河流域的大好河山,終於落入敵手,這些淪陷的疆土,都是先帝時開辟的,淪陷敵人之後,國家的這個恥辱應該被洗刷,現在應該準備做這個工作。況且敵占區的人民,窮困悲苦,敵人賦斂無度,沒有止境,人民如果不按時交稅,便被屠殺。

要是他壹身不能保命,則全家被株連,滿門遭殃,鄉親也會不幸。這些確實是叫善良的人們痛心不已憤慨之極的。

人們都說西邊敵人舍本逐末,出兵隴外,東邊的敵人北進,我軍可以趁機掩襲,待西邊的敵人返回後,我軍得以據有關中,包圍鹹陽,敵人回來的路便已截斷,縱然想派兵支援,只能遠襲大城附近的我軍,以便內外相應。但是此時我軍有深山險關作為護衛,根本已固,即使敵人想增援,。

3. 閱讀下面文言文,完成下面各題謝靈運,安西將軍弈之曾孫而方明從子

答案小題1C小題1D小題1D小題1C小題1⑴ 穿池植援 / 種竹樹果 / 驅課公役 / 無復期度 / 出郭遊行 / 或壹百六七十裏 / 經旬不歸 / 既無表聞 / 又不請急⑵ ①(謝靈運)既然不被了解(重用),心中就常常感到悲憤惋惜。

②(謝靈運)每到壹個地方,就作詩來表達他的情致。 答案解析小題1尋:不久小題1表並列,連詞 A。

表並列,連詞 / 表修飾,連詞 B。 他,代詞 / 賓語前置標誌,助詞;C。

用、拿,介詞 / 因為,連詞小題1(③“衣物多改舊形制”說明奢侈的本性;④“構扇異同,非毀執政”指其聯合煽動不同意見的人,誹謗詆毀執政大臣;⑤“粗立條流,書竟不就”指只粗分條目,沒有寫完書。 )小題1①“書竟不就,尋遷侍中”,書並沒有寫完;②“靈運詩書皆兼獨絕,每文竟,手自寫之,文帝稱為二寶”,文帝並不是為鞏固統治而盛贊謝靈運。

小題1略翻譯:謝靈運是安西將軍謝奕的曾孫,又是謝方明的侄子。祖父謝玄,晉車騎將軍。

靈運自小便聰穎敏悟,謝玄很感奇怪。 靈運自幼好學,博覽群書,文章的美麗,與顏延之同為江左第壹流。

他的文章文筆奔放俊美勝過延之。但深刻細密不如延之。

堂叔謝混對他特別愛重。襲祖爵封康樂公,依國公條例授員外散騎侍郎,不到任。

任瑯邪王大司馬行參軍。靈運性喜豪華奢侈,車輛服飾都鮮明美麗,衣服多改變舊的樣子,當時都崇尚他的裝飾,稱他為謝康樂。

經多次升遷至秘書丞,因犯法免職。靈運常常違犯禮儀規矩,朝廷對他只以文士相待,不授以處理實際事務的官職。

而靈運卻自以為憑著才能可以執掌重權要職,既然不為皇上重用,所以心中常常悲憤惋惜。廬陵王劉義真自幼愛好書籍,和靈運交情特好。

少帝即位,權力由大臣掌握,靈運聯合煽動壹些不同意見的人,誹謗詆毀執政大臣,司徒徐羨之等人以為他是壹種禍患,將他排斥出朝廷,去任永嘉太守。 永嘉境內有名山勝水,這正是靈運素來愛好的。

離開京城來做太守,既不得誌,於是任意遨遊,走遍了永嘉各縣。壹次出遊,動輒超過十天,或者壹月。

治理政事,聽斷訴訟,不再關心,所到之處便作詩以表達他的情致。宋文帝即位,靈運被征為秘書監,兩次征召,都不應命。

文帝命光祿大夫範泰送去書信敦促勉勵,他才離開會稽入京。文帝命他整理皇家圖書,補充他的遺缺,又命他撰《晉書》,粗略地分出了條目,而書終沒寫成。

不就升遷為侍中,文帝對他賞賜恩遇非常深厚。靈運的詩和書法都達到了當時獨壹無二的水平,每作成壹文,便親手將它寫出來,文帝稱它為二寶。

靈運此時已自以為身在名流之列。應當參與時政,而至此,文帝還只以文士的身份相待,每次陪伴皇帝飲宴,談論賞析詩文而已。

王曇首、王華、殷景仁等人的名聲地位從來就沒有超過靈運,但都受到重用。靈運心中既是不平,便經常托病不到朝廷值宿。

在住地挖掘池塘,種植藩籬,栽種竹子、果樹,驅使公府役使去勞動,沒完沒了。 出城遊覽,有時走壹百六七十裏,十多天也不回府。

既不上書皇帝說明情況,也不請假。皇上不想傷害了大臣,便諷示以旨意暗示他停止這種遊玩。

靈運上表說是有病,於是皇帝給假,讓他東歸始寧休養。臨行時,上書勸文帝征伐河北。

靈運回到始寧以後,仍舊遊玩飲宴,夜以繼日。 又被禦史中丞傅隆彈劾免官,這年是元嘉五年。

4. 謝靈運傳論 譯文

謝靈運(385~433)南朝宋詩人。陳郡陽夏(今河南太康)。出生於會稽始寧(今浙江上虞)。因從小寄養在錢塘杜家,故乳名為客兒,世稱謝客。又因他是謝玄之孫,晉時襲封康樂公,故又稱謝康樂,墓葬於今江西省萬載縣。

解析

元康,晉惠帝年號,由公元291年至299年。

潘,指潘嶽,字安仁。陸,指陸機、陸雲。

律,指詩文的聲律。班賈,指班固、賈誼。

體,指詩文的體裁。曹王,指曹植、王粲。

縟旨星稠:縟,繁,復雜。旨,指作品的思想。星稠,像星辰壹樣稠密。

繁文綺合:文指作品的文采,即指辭藻。綺,有花紋的絲織物。合,和。綺合,像綺壹樣組織得那麽協調。

綴,聯接,這裏指繼續。

平臺,西漢梁孝王在睢陽(今河南商邱縣)修建宮室,築復道,從王宮到城東北的平臺,招攬四方才士。司馬相如也曾客遊於梁,和諸文人壹起住了幾年,並著《子虛賦》。逸響,指司馬相如的文章。逸,高超。

南皮,今河北南皮縣,魏文帝為五官中郎將時,曾與諸文士遊於此。高韻,指應瑒、徐幹的文章(依《文選》李善註)。

事極江右:極,盡。江右,指西晉。東晉建都建業(今南京),稱江左;西晉建都洛陽,故稱江右。

中興,衰而復興。西晉亡後,元帝建都建業,東晉建國,故稱中興。

玄風,玄學的風氣,指老莊之學。扇,煽古今字,熾盛。東晉時士大夫崇尚老莊之學,清談之風很盛。

學窮於柱下,博物止乎七篇:為學,治學。柱下,指老子,老子曾做過周柱下史。博物,多識事物。七篇,指《莊子》內篇七篇。這兩句是說當時人所學習研究的只是老莊之學。

義,理。殫,盡。這兩句是說當時人作起詩文來,所談的道理完全是老莊的思想。

建武,晉元帝年號,當公元317年。暨,到。義熙,晉安帝年號,由公元405年至418年。

歷載將百,載常用詞:

(壹)用車裝載。禮記檀弓上:“南宮敬叔反,必~寶而朝。”引申為用船或其他工具裝載。李清照武陵春詞:“只恐雙溪舴艋舟,~不動許多愁。”又特指乘車。漢樂府陌上桑:“使君謝羅敷,寧可***~不?”又為負擔,承載。“萬物~焉。”荀子王制:“水則~舟,水則覆舟。”

(二)記載。蕭統文選序:“推而廣之,不可勝~矣。”

(三)開始。詩經豳風七月:“春日~陽。”

(四)動詞或形容詞詞頭。詩經邶風凱風:“~好其音。”陶潛歸去來辭:“~欣~奔。”

(五)讀zǎi。年。蕭統文選序“蓋乃事美壹時,語流千~。”在本課中即這個意思。

雖綴響聯辭,波屬雲委:綴,《文選》作比。綴響聯辭,指詩文寫作。屬(zhǔ),連接。委,聚積。波屬雲委,比喻作品眾多。委也是個常用詞,意項如下:

(壹)堆積[在地]。莊子養生主:“如土~地。”引申為連結,聚積。沈約謝靈運傳論:“波屬雲~。”

(二)舍棄,放棄。孟子公孫醜下:“~而去之。”又為拋棄。白居易長恨歌:“花鈿~地無人收。”

(三)任,托付。漢書霍光傳:“遂~任光。”引申為任憑,聽任。陶潛自祭文:“樂天~分。”又歸去來辭:“曷不~心任去留。”

寄言上德,托意玄珠:寄言,寄托言論。上德,指老子的學說。《老子》第三十八章:“上德不德,是以有德。”玄珠,指莊子的學說。《莊子?天地》:“黃帝遊乎赤水之北,登乎昆侖之丘,而南望還歸,遺其玄珠。”

遒(qiú),剛勁。大意是說,這壹百年之間,不再看見(無聞)遒麗的文章了。

仲文,姓殷,陳郡(今河南淮陽壹帶)人。孫,指孫綽,字興公,太原中都(今山西榆次縣)人。許,指許詢,字玄度,高陽人。孫、許都是東晉的玄言詩人。

叔原,謝混的字,陳郡陽夏(今河南太康縣)人。太元,晉孝武帝年號,由公元376年至396年。太元之氣,仍指以孫、許為首的玄言詩風。

宋氏,指南朝宋(420-479)。

顏謝騰聲:顏,指顏延之,字延年,臨沂(今山東臨沂縣)人。謝,指謝靈運。《南史?顏延之傳》:“延之、靈運,自潘嶽、陸機之後,文士莫及。江右稱潘陸,江左稱顏謝焉。”騰,飛騰。聲,名望。

興會,情興所會。

摽舉,高舉,昂揚。

明密,明白細密。

方軌:與前代的優秀作家並駕齊驅。

垂範後昆:垂範,傳下法式。後昆,後代子孫,這裏指後人。

5. 語文的文言文翻譯

山川之美,古來***談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴。夕日欲頹,沈鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。

譯文:

譯文壹:

山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士***同贊嘆的啊。

巍峨的山峰聳入雲端,明凈的溪流清澈見底。

兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。

青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季長存。

清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;太陽快要落山了,潛遊在水中的魚兒爭相跳出水面。

這實在是人間仙境。從謝靈運以來,就再也沒有能欣賞這奇異景色的人了。 [編輯本段]課下註釋: 1.本文選自《全上古三代秦漢三國六朝文·全梁文》。謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽夏(現河南太康)人,曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書)。陶弘景,南朝,梁的思想家,醫學家。字通明,號華陽隱居,丹陽秣陵(現在江蘇南京)人。有《陶隱居集》。

2.五色交輝:這裏形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青、黃、黑、白、赤為正色。交輝,交相輝映。

3.四時:四季。

4.歇:消散。

5.夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

6.沈鱗競躍:潛遊在水中的魚爭相跳出水面。沈鱗,潛遊在水中的魚。

7.欲界之仙都:人間天堂。欲界,佛教把世界分為欲界, *** 、無 *** 。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,神仙生活於其中的美好世界。

8.康樂:指南著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝齊梁間文學家。

9.與(yù):參與,這裏指欣賞。

10.山川之美 之:的

11.將:將要

12.亂:此起彼伏

13.實:確實

14.是:這

15.自:從 [編輯本段]文章總評: 文章開始,作者從人們對山水的態度入手:古往今來,沒有人不贊美青山綠水的,特別是江南的山山水水,更是柔媚亮麗、清秀絕塵,是如此的典雅、飄逸。接著描寫了山水、石壁、叢林、翠竹和早晨、黃昏的景象,融情於景,表達作者對山水的贊美之情。最後,作者發出慨嘆:從謝靈運後,又有誰能欣賞如此美景呢?望天下,熙熙攘攘皆為名利,能全身心投入自然的人,還有多少呢?壹片黯然之情,悄然流露。

整篇文章,六十八言,有山水竹林、曉霧夕陽、猿鳥錦鱗,有比喻、誇張、擬人,有正面描寫、側面描寫等……說不完的無限情趣、道不完的生機盎然,使人覺得似人間仙境壹般。這在魏晉六朝“詩尚玄理,文工駢體”的文風中,可謂壹枝獨秀。讀來凡心皆無,身在物外,心清神明。 [編輯本段]情感: 自然景物的綺麗風光,本身就構成優美的意境,作家以自己獨特的藝術感受,以飽和著感情的語言激起讀者的興致,從而形成文學作品的意境。山水相映之美,色彩配合之美,晨昏變化之美,動靜相襯之美相互作用,構成壹幅怡神悅性的山水畫。全文只有68個字,就概括了古今,包羅了四時,兼顧了晨昏,山川草木,飛禽走獸,抒情議論,各類皆備。先以感慨發端,然後以清峻的筆觸具體描繪了秀美的山川景色,最後以感慨收束。全文表達了作者沈醉山水的愉悅之晴與古今知音***賞美景的得意之感。這篇文章中有直抒胸臆的句子,文章開頭寫道“山川之美,古來***談”,這個“美”字,是山川風物的客觀形態,也是作者對山川風物的審美感受——愉悅,“實是欲界之仙都”,將在山水之中飄飄欲仙的得意之態表露無疑。“自康樂以來,未復有能與其奇者”,自從謝靈運以來,沒有人能夠欣賞它的妙處,而作者卻能夠從中發現無盡的樂趣,帶有自豪之感,期與謝公比肩之意溢於言表。

作者從欣賞景物中發現無窮的樂趣。同時能與謝靈運這樣的林泉高士有誌向道同之處,生發出無比的自豪感,表達了作者對大自然的熱愛與喜愛之情。

6. 高中語文文言文翻譯

航海的人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實在難以尋求。

浙江壹帶的人談起天姥山,在雲霧霞光中有時還能看見。天姥山高聳入雲,連著天際,橫向天外。

山勢高峻超過五嶽,遮掩過赤城山。天臺山高四萬(也有說壹萬)八千丈,對著天姥山好像要向東南傾斜拜倒壹樣。

我根據越人說的話夢遊到了吳越,壹天夜裏,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,壹直送我到了剡溪。

謝靈運住的地方如今還在,清水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當年特制的木鞋,攀登像青雲梯壹樣險峻的石梯。

半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,忽然天色已經昏暗。

熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,茂密的森林為之戰栗,層層山峰為之驚顫。雲層黑沈沈的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。

電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。神仙洞府的石門,訇然壹聲從中間裂開。

天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀臺。用彩虹做衣裳,將風作為馬來乘,雲中的神仙們紛紛下來。

老虎彈琴,鸞鳳拉車。仙人們排成列,多如密麻。

忽然驚魂動魄,恍然驚醒起來而長長地嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧雲霞全都消失了。

人世間的歡樂也不過如此,自古以來萬事都像東流水壹去不復返。與君分別何時才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到遊覽時就騎上它訪名川大山。

我豈能卑躬屈膝,去侍奉權貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦。