當前位置:旅游攻略大全網 - 租房信息 - 寒軒什麽意思

寒軒什麽意思

項脊軒誌

項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容壹人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下註,每移案,顧視不可置者。又向北,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏;前辟四窗,垣墻周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木於庭,舊時欄栓,亦遂增騰,積書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲。而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。

然予居於此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北為壹;迨諸父異爨,內外多置小門墻,往往而是。東犬西吠,客越庖而宴,雞棲於廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗,曾居於此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。室西連於中閨,先妣曾壹至。嫗每謂予曰:“某所而母立於芘。”嫗又曰:“當姊在吾懷,呱呱而泣;娘以指叩門扉曰:”兒寒乎?欲食乎?”吾從板外相為應答。”語未畢,余泣,嫗亦泣。余自束發,讀書軒中。壹日,大母過余曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”此去,以手闔門,自語曰:“此吾祖太常公宣德執此以朝,他日汝當用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令人長嚎不自禁。

軒東,故嘗為廚。人往,從軒前過。余扃牖而居,久之,能以足辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。

項脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其從秦皇帝築女懷清臺。劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中,方二人之昧昧於壹隅也,世何足以知之?余區區處敗屋中,方揚眉瞬目,謂有廳景;人知之者,其謂與?井之蛙何異?”

余即為此誌,後五年,吾妻來歸。時至軒中,從余問古事,或憑幾學書,吾妻歸寧,友誼賽諸小妹語曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其後六年,吾妻死,室壞不修。其後二年,余久臥病無聊,乃使人復葺南閣子,其制稍畢於前。然自後余多在外,不常居。

庭有楷杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。

譯文

項脊軒,就是原來的南閣子。室內面積僅壹丈見方,可容壹人居住。由於是壹間有百年歷史的老房子,灰塵與泥土常從屋頂上漏下來,特別是下雨時,雨水往下直灌;每次移動桌子,看來看去沒有可安置的地方。又加上屋門朝北開,不能直接受到陽光的照射,壹過中午,太陽偏了,屋裏就暗了下來。我稍微給它加以修補,使上面不再漏雨、落灰。室前新開四扇窗戶,院子四周砌上圍墻,用來擋住南邊射來的陽光,經日光反照,屋子裏才明亮起來。在庭前我又種上蘭花、桂樹、竹子等,往日的欄桿,也就增加了新的光彩。借來的圖書堆滿了書架,我在這裏生活悠然自得,有時長嘯或吟唱,有時靜悄悄地獨自坐著,自然界的聲響都能清晰地聽到;庭前、階下卻異常寂靜,小鳥不時飛下來啄食,人到它面前也不離開。在農歷每月十五日的夜晚,明月高懸,照在墻上。月光下,庭中桂樹的影子疏疏密密,微風吹來,花影搖動,美麗可愛。 可是我在這裏居住,喜悅的感受多,悲愴的感受也很多。

在這以前,院子南北相通,是壹個整體。等到伯父叔父們分家以後,室內外小門多了,隔墻到處都是。東家的狗對著西家叫,客人得越過鄰居廚房去吃飯,雞在廳堂內棲宿。庭中開始用籬笆隔開,後來又用墻隔離,總***變動了兩次。家裏有壹個老婆婆,曾經在這裏居住過。這位老婆婆,是侍候我死去的祖母的仆人,在我家曾做過兩代人的乳母,母親在世時待她很好。軒的西邊和內室相連,母親曾經到軒中來。老婆婆時常對我說:“這地方,妳母親曾經站在這兒。”老婆婆還說:“妳姐姐小時候,我抱在懷中,她孤弧地哭著;妳母親聽見了就用手指輕敲著房門說:‘孩子冷嗎?想吃東西了麽?’我在門外—壹向妳母親作回答。”老婆婆的話沒有說完,我感動得哭了,老婆婆也流下激動的眼淚。

我從十五歲起,就在軒中讀書。壹天,祖母來看我,她說:“我的孩子,好長時間沒看到妳的影子。為什麽整天默默地在這裏,真像個女孩子了?”臨走時,她用手輕輕地掩上軒門,自言自語地說:“我家的人長期以來讀書沒有得到功名,這孩子取得成就,就可以等待了呀!”不壹會兒,又拿了壹個象笏到軒裏來,說:“這是我祖父太常公在宣德年間拿著去朝見皇帝用的,日後妳應當用到它!”回憶舊日的這些事,好像昨天剛發生,真叫人長聲悲號不已啊!

項脊軒的東邊以前曾經做過廚房,人們到廚房去,必須從軒前經過。我關著窗子住在裏面,時間長了,能根據外面人們走路的腳步聲辨別是誰。項脊軒***遭過四次火災,竟然沒有焚毀,大概是有神保護的緣故吧。

我說:“蜀國的寡婦清繼承並守住了朱砂礦,利潤天下第壹。後來秦朝皇帝為她建造了懷青臺。劉備與曹操爭奪天下,諸葛亮從隆中起家,當諸葛亮和清在角落不被人知道的時候,世人怎麽能夠知道他們兩?我渺小地在項脊軒,正揚起眉毛眼睛壹睜壹閉,以為會有奇特的景象,知道這種情況的人認為我和淺井的青蛙有什麽區別。

我已經作了上面這篇誌,過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常到軒中,向我問及壹些歷史故事,有時靠著桌子學寫字。妻子回娘家去省親,回來以後轉述她的小妹妹們的話說:“聽說姐姐家裏有閣子,那麽什麽叫閣子呢?”以後過了六年,我的妻子去世,項脊軒逐漸破敗,也不修理。此後又過了兩年,我臥病在床,閑極無聊之際,才派人再次修繕南閣子。那形式和以前稍有不同。然而此後我長期羈留在外,不常回到軒中居住。

庭前有壹棵枇杷樹,是我妻子去世的那壹年親手種下的,今天已經高高地矗立著,枝葉繁盛,像壹把撐開著的巨傘壹樣了。

悠然亭記

余外家世居吳淞江南千墩浦上[1]。表兄澱山公[2],自田野登朝[3],宦遊二十餘年[4],歸始僦居縣城[5]。嘉靖三十年[6],定蔔於馬鞍山之陽、婁水之陰[7]。

憶余少時嘗在外家,蓋去縣三十裏,遙望山頹然如積灰[8],而煙雲杳靄[9],在有無之間。今公於此山日親,高樓曲檻,幾席戶牗常見之。又於屋後構小園,作亭其中,取靖節“悠然見南山”之語以為名[10]。靖節之詩,類非晉、宋雕繪者之所為[11]。而悠然之意,每見於言外,不獨壹時之所適。而中無留滯[12],見天壤間物[13],何往而不自得?余嘗以為悠然者實與道俱[14]。謂靖節不知道,不可也。

公負傑特有為之才,所至官,多著聲績[15],而為妒媢者所不容[16]。然至今朝廷論人才有用者,必推公。公殆未能以忘於世[17],而公之所以自忘者如此。

靖節世遠,吾無從而問也。吾將從公問所以悠然者。夫“山氣日夕佳,飛鳥相與還,此中有真意,欲辨已忘言”[18],靖節不得而言之,公烏得而言之哉[19]?公行天下,嘗登泰山[20],覽鄒嶧[21],歷嵩、少間[22],涉兩海[23],入閩、越之隩阻[24],茲山何啻泰山之礨石[25]?顧所以悠然者,特寄於此!莊子雲[26]:“舊國舊都[27],望之暢然[28]。雖使丘陵、草木之緡[29],入之者十九[30],猶之暢然[31]。況見見聞聞者也[32]?”予獲侍斯亭[33],而僭為之記[34]。

註釋:

[1]外家:指外祖父家。吳淞江:又名蘇州河,在今江蘇省南部、上海市西部,流經昆山。千墩浦:歸有光《前山丘翁壽序》:“吳郡太湖之別,為澱山湖,湖水溢出為千墩浦,入於吳淞江。當浦入江之處,地名千墩;環浦而居者,無慮數千家。”

[2]表兄澱山公:周大禮別號澱山,系因澱山湖之地而名。歸有光的母親周桂與周大禮的父親周書同壹祖父。

[3]自田野登朝:指周大禮於嘉靖十壹年(1532)考中進士而入仕途。

[4]宦遊:古人指外出做官。

[5]歸:指罷官裏居。僦(jiù)居:租房。縣城:指昆山縣城。

[6]嘉靖三十年:即公元1551年。

[7]定蔔:指定居。馬鞍山:在今江蘇昆山境內,又名玉峰。其形如馬鞍,故名馬鞍山。陽:山的南面稱陽。婁水:即婁江。歸有光《見村樓記》:“昆山治城之隍,或雲即古婁江。然婁江已湮,以隍為江,未必然也。”陰:水的南面為陰。

[8]頹(tuí)然:坍塌的樣子。

[9]杳靄:雲霧飄渺的樣子。

[10]靖節:即陶淵明(365—427),晉潯陽(今屬江西)人,壹名潛,字元亮。曾為州祭酒,復為鎮軍、建威參軍,後為彭澤令,因“不為五鬥米而折腰”,棄官歸隱,以詩酒自娛。他詩風恬淡,狀寫山川田園之美,樸素自然。有《陶淵明集》,世稱靖節先生。《晉書》《宋書》皆有傳。悠然見南山:見陶淵明《飲酒二十首》詩之五:“采菊東籬下,悠然見南山。”

[11]雕繪:指刻意修飾文字。

[12]中無留滯:指心中無阻塞之處,隨遇而安。

[13]天壤間物:指天地間的萬物。

[14]道:這裏指宇宙萬物的本原、本體。《韓非子·解老》:“道者,萬物之所然者,萬理之所稽也。”

[15]聲績:指聲名與功績。

[16]妒媢:即妒忌。

[17]殆:大概。未能以忘於世:指沒有被世人所忘懷。

[18]“山氣”四句:見陶淵明《飲酒二十首》之五。大意是說,歸鳥群使人感受到真樸自然的意趣,忘了再加辨析。李善註“欲辨已忘言”雲:“言者,所以在意也;得意而忘言。”

[19]烏得:哪裏能夠。

[20]泰山:我國五嶽中的東嶽,主峰在今山東泰安市北,山上名勝古跡眾多。

[21]鄒嶧:即嶧山,又名鄒山,在今山東鄒縣東南。秦始皇曾登此山刻石記功。

[22]嵩:即嵩山,五嶽中的中嶽,在今河南登封以北。少:指少室山,為嵩山三高峰之壹。《名山記》:“嵩山中為峻極峰,東曰太室,西曰少室。”少室山北麓五乳峰下有著名的少林寺。

[23]兩海:這裏指東海與南海。周大禮曾受“廣南之命”,見歸有光《封中憲大夫興化知府周公行狀》壹文。

[24]閩、越:指今福建與浙江壹帶。隩(ào)阻:深險難行之地。

[25]茲山:指馬鞍山。何啻(chì):何異於。礨(lěi)石:大石。

[26]莊子:即莊周(前369—前286),戰國宋蒙人,曾為漆園吏,著《莊子》十餘萬言,主張清靜無為。《史記》有傳。以下引文見《莊子·則陽》。

[27]舊國舊都:指故鄉。

[28]暢然:歡快的樣子。成玄英疏雲:“少失本邦,流離他邑,歸望桑梓,暢然歡喜。”

[29]草木之緡(mín):草木叢生,芒昧不分之意。

[30]入之者十九:指進入於丘陵草木所掩蔽之中,見十識九。

[31]猶之暢然:意謂出於外而可望見者止十之壹,卻仍然歡快喜悅。

[32]見見聞聞:看到曾經看過的,聽到曾經聽過的。指接觸到熟悉的事物。

[33]獲侍斯亭:獲得陪同這座悠然亭的主人的榮耀。此乃謙詞。

[34]僭(jiàn):謙詞。指超越本分,冒用在上者的職權、各義行事。這裏代指周大禮寫作此文。

本文選自《震川先生集》卷十五。本文寫於嘉靖三十年(1551),歸有光時年;上十五歲。悠然亭為作者表兄“澱山公”所築。“澱山公”即周大禮,字子和,嘉靖十壹年(1532)進士,歷官興化知府、河南參政。歸有光《澱山周先生六十壽序》雲:“澱山先生以嘉靖乙醜正月八日,為其六十之誕辰。”可推知周大禮生於明正德元年(1506),長於歸有光將近壹歲。

補充常用古文:《歸有光》

歸有光,字熙甫,昆山人。九歲能屬文,弱冠盡通《五經》、《三史》諸書,師事同邑魏校。嘉靖十九年舉鄉試,八上春官不第。徙居嘉定安亭江上,讀書談道。學徒常數百人,稱為震川先生。四十四年始成進士,授長興知縣。用古教化為治。每聽訟,引婦女兒童案前,刺刺作吳語,斷訖遣去,不具獄。大吏令不便,輒寢閣不行。有所擊斷,直行己意。大吏多惡之,調順德通判,專轄馬政。明世,進士為令無遷卒者,名為遷,實重抑之也。隆慶四年,大學士高拱、趙貞吉雅知有光,引為南京太仆丞,留掌內閣制敕房,修《世宗實錄》,卒官。

有光為古文,原本經術,好《太史公書》,得其神理。時王世貞主盟文壇,有光力相觸排,目為妄庸巨子。世貞大憾,其後亦心折有光,為之贊曰:"千載有公,繼韓、歐陽。余豈異趨,久而自傷。"其推重如此。

有光少子子慕,字季思。舉萬歷十九年鄉試,再被放,即屏居江村,與無錫高攀龍最善。其歿也,巡按禦史祁彪佳請於朝,贈翰林待詔。

有光制舉義,湛深經術,卓然成大家。後德清胡友信與齊名,世並稱歸、胡。

譯文:

歸有光,字熙甫,昆山(今屬江蘇)人。九歲就能寫文章,到二十歲,“五經”、“三史”等書全已通曉,拜本地魏校作老師。嘉靖十九年(1540)考取舉人,以後考了八次進士都沒有中。遷居嘉定安亭江邊,讀書談道。學生常常有幾百人,稱他震川先生。嘉靖四十四年(1565),才考取進士授官長興(今浙江湖州)知縣。他用古代的壹套政教理論和做法來進行治理。每次審理案件,把婦女兒童領到案前,說著尖細的吳語,斷完案,把人打發走,不寫判決書。上級的命令不切實際就束之高閣,不去執行。與上司有所爭執,就徑自照自己的意思辦。大官們大多不喜歡他,調作順德(今屬廣東)通判,專管馬政。明代,進士作縣令沒有晉升副職的。因此,調任通判名為提升實際上是很重的貶謫。隆慶四年(1570),大學士高拱、趙貞吉平素與有光交好,引薦他作南京太仆丞,掌管內閣制敕房,編撰《世宗實錄》,死在任上。

歸有光作古文,以經術為本,喜歡太史公的《史記》,參透其中的神理。當時王世貞為文壇盟主,有光盡力和他分庭抗禮,把他看作狂妄而平庸的大人物。世貞心裏很不痛快,但以後也對有光佩服得五體投地,給他寫贊語說:“千年才出了妳這樣的人才,來繼承韓愈、歐陽修的古文傳統,我哪裏是走的另壹條路,只是自傷長久以來沒有什麽成就啊!”他就是這樣推崇歸有光。

有光的小兒子子慕,字季思。萬歷十九年(1591),考取舉人,第二年未中進士就隱居江村 和無錫高攀龍最好。他死時巡按禦史祁彪佳向朝廷請示,賜他翰林待詔。

歸有光在特種經學研究上有很深的造詣,卓然成為經學大師,後來的德清縣胡友信和他齊名,世人並稱他們為“歸、胡”。

······································

說行天下 是非常不錯的小說網站大全,值得擁有。