當前位置:旅游攻略大全網 - 租赁信息 - 翻譯專業和英語專業的區別!!!

翻譯專業和英語專業的區別!!!

講真,樓主沒必要糾結兩個專業的區別。如果進去了,就要好好學習。妳不喜歡出國讀研然後跳專業。

不知道樓主是哪個學校的。其實兩者差別真的沒那麽大,只是側重點不同。比如兩個專業都會有精讀課,泛讀課,寫作課,但是英語專業也可能會開語言學。英美文學之類的(我不太關註,所以不能說太多),而翻譯專業可能會開設口譯課程,會細分為商務科技文獻,口譯會細分為交傳會,口譯講座,辯論課(本科好像沒有同聲傳譯課程),不過說實話,翻譯不好學,不是每個人都能當同聲傳譯的,很辛苦,很耗腦子。

我自己正在學習翻譯。英文翻譯的局限性真的很大。我覺得我在學校教的東西不夠。學了三年,連翻譯公司都找不到工作。翻譯是聖人。比如機械翻譯,如果妳沒有相應的科學技能,妳甚至看不懂。即使看懂了翻譯的中文,也要盡量符合文體特征。當然也有學得很好的,也有翻譯得很好的,但也是少數。職業沒有預想的那麽賺錢(除非是小語種)。我們班大約三分之二的同學出國或者考研,大部分都不是翻譯。