當前位置:旅游攻略大全網 - 旅游景点 - 南京旅遊景點介紹信英語 南京旅遊介紹英文

南京旅遊景點介紹信英語 南京旅遊介紹英文

急!壹篇介紹南京壹個景點的英語文章!初壹水平!!!

這篇太簡單了,自己慢慢看吧

Hello,my dear visitors,welcome to Nanjing.Nanjing is a city of history,because it was the capital of dynasty Ming.So it must be a different part in your travel memory.Now i will introduce a famous place in Nanjing,we call it the Rampart of Nanjing.it was built in 1386,so it had a very history.but what a pity ,some of it had been destoried in the past.in nowdays,our government realize it is a big problem,so they try their best to protect it well.so until today we can still see the beautifui scenery.indeed,it is only a litter about our city,in the coming days,we can have a visit in the city.so i believe ,you can feel more about the city.Maybe wonderful, develop,hilarity and so on.But all above,it is really a special experience in your life!

這篇難壹點,不過有註釋哦!

南京夫子廟是供奉和祭祀我國古代著名的大思想家、教育家孔子的廟宇,其全稱是“大成至聖先師文宣王廟”,簡稱“文廟”。孔子自古被人們尊稱“孔夫子”,故其廟宇俗稱“夫子廟”。

南京夫子廟始建於宋景佑元年(公元1034年),由東晉學宮擴建而成。這壹組規模宏大的古建築群歷經滄桑,幾番興廢,清同治八年(公元1869年)重建之後,於1937年遭侵華日軍焚燒而嚴重損毀。1984年,市、區人民政府為保護古都文化遺產,經有關專家科學論證和規劃,幾度撥專款,歷數年的精心維修和復建。如今的夫子廟已煥然壹新,再展輝煌。被譽為秦淮名勝而成為古城南京的特色景觀區,也是蜚聲中外的旅遊勝地。1991年被國家評為“中國旅遊勝地四十佳”之壹。

Nanjing Confucius Temple is for consecrating and worshipping Confucius, the great thingker and educator of ancient China.

Nanjing Confucius temple was built in Song Dynasty (A.D.1034) and expanded in East Jin Dynasty. These architecture was ruined and rebuilt for several times. The Confucius Temple once was rebuilt in Qing Dynasty (A.D.1869) but was serious fired and destroyed by the Japanese aggresser troops in 1937. In order to protect the old city, the Chinese Government appropriated funds to rebuild and fix the Confucius Temple. Nowadays it has re-expressed its splendid civilization to the world and has been Nregarded the special scenery of anjing. In 1991, the Confucius Temple was elected the "Forty Best Scenery Spots".

介紹南京風景名勝,氣候的英語作文

Full travelling information of Nanjing

Nanjing, the capital of Jiangsu Province, is situated in the golden Yangtze River Delta. The city plays an important role in the economy, transportation and education of the east part of China, and is said to be the second largest commercial port in the East China following Shanghai. With its majestic landscapes and epic history and cultures, it has become a hotspot for tourists who always fall in love with the city.

General Information

Nanjing occupies an area of about 6.6 thousand sq km. (1.6 million acres), with a opulation of more than 6 million. Known as one of China's 'Three Stoves' (the others are Chongqing and Wuhan, Nanjing's temperatures in summer can reach a high of over 40 Celsius degree (104 F. degree) while the coldest days in winter can drop to less than minus 10 Celsius degree (14 F. degree). It still has a regular rainy season from June to July every year. So the spring and autumn are the more favorable times to visit weather-wisely and autumn is especially scenic when the maple leaves turn bright red.

History

Nanjing is one of the best-known ancient capital cities in China and vaunts a long history and deep cultures. The excavation of the skulls of ancient prehistoric men in the city dates Nanjing's civilization back to 350 thousand years ago. The city itself was built more than 2,400 years ago in the area southwest of the huge Zhonghua Gate. The gate was critical for many military functions. Since the third century AD, ten dynasties in China, including the epochal Republic of China founded by Sun Yat-sen, established Nanjing as their capital.

中文大意:

南京,江蘇省的省會,坐落在金色的長江三角洲.城市起著重要的作用,在中國東部的經濟,交通和教育,並且被認為是華東第二大商埠上海.其雄偉的景觀和史詩般的歷史和文化,它已成為壹個熱點總是愛上城市的遊客.

壹般資料

南京占地約6.6萬平方公裏的面積. (1.6萬英畝),與超過600萬opulation.被譽為中國的“三爐”(其他是重慶和武漢在夏天南京的溫度可以達到攝氏度(104樓程度)的高超過40,而在冬季的最冷的天可下降到低於零下10攝氏度之壹度(14樓程度),它仍然有壹個定期雨季從6月至7月,每年因此,春季和秋季是更有利的時候,天氣明智和訪問,當楓葉轉鮮紅色,秋天尤其是景區.

歷史

南京是在中國最有名的古都之壹,和vaunts悠久的歷史和深厚的文化.挖掘在城市古老的史前男性的頭骨的日期返回到350萬年前南京的文明.超過2400年以前建成,面積龐大的中華門西南城市本身.門被許多軍事職能的關鍵.公元三世紀以來,十個朝代在中國,包括中國具有劃時代意義的由孫中山創立的***和國成立南京為首都.

救急啊~急需南京景點英文介紹和翻譯.

Confucius[k_n’fu∫j_s 孔子] temple[templ寺廟 ] the Qinhuai river scenic[si:nik風光 ] area[ε_ ri_ 地帶]

孔廟和秦淮河風光帶

1:The Confucius temple, located [lou’keitid位於]at the Qinhuai River scenic[si:nik風景的] area,

孔廟位於秦淮河風光帶

2:is a well-known tourist[tu:rist旅遊者 ] resort[ri’zэ:t常去度假的地方 ] of the ancient capital Nanjing .

她是古都南京聞名的旅遊度假地。

3the river banks of Qinhuai are known for Confucius Temple

秦淮河因孔廟而聞名。

4and jointly[ d3эintli連帶地] called the Confucius temple area.

因此也叫夫子廟地區。

5the Confucius temple is no doubt[ daut 懷疑] the most famous.

孔廟無疑是最著名的

6The temple is the place for people to pay worship[w_:∫ip 崇拜] to Confucius.

廟是供人們崇拜孔子的地方

7:The Confucius temple here in Nanjing was first built in 1034

孔廟在南京第壹次建於1034。

8and rebuilt[ri:blt重建] in 1986

重建於1986年

9The temple we often mentioned[men∫_n提出] should include[inklu:d包括] three architectural [a:kitekt∫_r_建築]complexes[kэmpleks群,綜合體]:

我們常提的孔廟應該包括三個建築群:

10the temple of Confucius with the hall of great achievements[_’t∫i:vm_nt大成] as the main [mein主要的]body,

孔廟及主體建築大成殿

11the palace[p_lis宮殿] of learning and the imperial[impi_ri_l帝國] examination [igz_mi’nei∫_n考試]center.

學宮和國家考試中心。

12As early as in 337 A.D.[ei’di:公元],

早在公元337年

13but at that time there was only the palace[p_lis宮殿] of learning without the Confucius temple.

那時僅有學宮,沒有孔廟。

14The temple was built up and extended[ikstendid擴大] on the basis [beisis基礎]of the palace of learning until 1034.

直到1034年孔廟才在學宮的基礎上建立和擴大起來

15The Confucius temple complex[kэmpleks 復雜] covers [k∧v_ 包括]the pan[p_n畔] pool[pu:l池],screen[skri:n屏,照壁] wall,the gateway[geitwei通道] of all scholars[skэl_學生,有文化],

孔廟綜合包括:泮池、照壁、天下文樞坊、

16juxing[聚星] pavilion[p_’vilj_n亭],Kuixing[魁星] pavilion, Lingxing[靈星 ] gate,

聚星亭、魁星亭、欞星門。

17the hall of great achievements[_‘t∫i:vm_nt 達成] and the gate etc[ =et cetera等等et’set_r_ ].

大成殿和大成門等等。

18As the confucius temple in qufu,Shandong province

在山東省曲阜的孔廟

19is built by the side of the pan river,

是建在泮水之濱的

20all the temples of Confucius in the country

所有全國的孔廟

21are built at the riverside

都建在河邊

22and the water in front of Confucius temple is called pan pool.

孔廟前面的水叫泮池。

23And this has become a custom[k∧st_m慣例] through[θru:在期間] long usage[ju:sidЗ慣用法]

這形成了長期的慣例。

24this confucirs temple makes the natural stream[stri:m流動] of the Qinhuai river as its pan pool,

這裏的夫子廟把秦淮河流動的水作為它的泮池

25which is also called the pool of crescent[kresnt新月] moon “by the local[louk_l當地] people.

當地的人們把它叫著月牙池

26Standing at the southern bank of the pan pool is the screen[skri:n屏] wall,

泮池南邊站立的是照壁

27which is 110 meters long and 10 meters high.

它110米長,10米高

28it ranks[r_ηk最高點] top among all the screen walls across[_’krэ:s遍布各地] the county.

它位於全國所有照壁之冠

29The wall was built in 1575 and newly renovated [‘ren_,veit重做]in 1984 .

這個照壁建於1575年,近來重建於1984年

30the function [f∧ηk∫n功能]of the wall

照壁的功能

31was to indicate[indikeit表明] that the confucirs’ learning was too profound[pr_faund淵博] to be understood by common[kэm_n普通] folks.[fouk民眾]

是表明孔子淵博的學問被普通百姓所接受

32Another function was to cover up遮擋 the main building of the temple,

另壹功能是遮擋住寺廟的主體建築

33so as to以便 give people an impression .[impre∫_n印象]of its grandeur[’gr_n dЗ_輝煌] and magnificence[m_g’nifisns莊嚴]

以便給人們壹個它輝煌而莊嚴的印象

34The gateway[geitwei入口處] of all scholars[skэl_學者] was first built in 1586 in an imitation[imitei∫_n仿制] of that in Qufu.

天下文樞坊始建於1586年仿曲阜天下文樞坊,

35The meaning of the structure[str∧k t∫_] was to refer[rif_:歸於] to Confucius as the hub[h∧b中心] of all writings and ethics[eθiks道德] in ancient times.

它結構的意思是所有文章和道德的中心都歸於孔子。

36lingxing gate is also called the gate of etiquette[eti’ket禮儀]

欞星門又叫禮儀門

37specially built for emperors[emp_r_皇帝] to offer[э:f_提供] sacrifice[s_krifais祭祀] to Confucius .

它是專為皇帝祭祀孔子而建的

38the gate built in front of confucius temple

它建於孔廟前

39implies[implai暗指] the meaning of

它的寓意是

40“people of talent[t_l_nt天才] coming forth[fэ:θ湧現] in large numbers[n∧mb_大量]

大量人才湧現

41and stability[st_‘biliti穩定] of the country.”

國家穩定

42Dacheng gate or the gate of great achievements[_t∫ivm_nt達成]

大成門或集大成的門,

43is also called halberd[h_b_d戟] gate,

又叫戟門

44which is the front door of the Confucius temple.

它是孔廟的前門

45As Confucius epitomized[ipit_maiz作為縮影] Chinese culture,

作為中國文化的宿影的孔子

46he was posthumously[pэstjum_死後] granted[gra:ntid假定] the title[taitl稱號] of super saint[seint聖徒] Confucius.

他死後被授予至聖先師的稱號

47In the entrance[entr_ns入口] hall[門廳] of the gate there are four old stone tablets [t_blit碑]:

在大門的入口門廳有四塊古石碑

48The tablets of Confucius asking laozi of the ethical[eθiks道德] codes[koud經].[孔子問禮圖碑]

壹是孔子請教老子道德經的圖碑

49It was made in 484 A.D. during the southern dynasty

它是刻於南朝公元484年

50recorded[rekэ:d記錄] on the tablet is the personal[p_s_nl個人] experience[ikspi_ri_ns經驗] of Confucius on his visit to Luoyang,

碑上記錄的是孔子去洛陽訪問的經驗

51the capital of the eastern zhou dynasty in 518 B.C.

在公元前518年東周王朝首都

52where Confucius made investigations[investingei∫_n研究] on the system of institutions[institju:∫_n制度] of the zhou

孔子研究了周王朝制度

53and went in quest[kwest尋找] of the ways of how to prosper[prэsp_繁榮] and stabilize[steibilaiz穩定] the country

去尋找了如何繁榮和穩定國家的方法

54and of how to consolidate[k_nsэlideit聯合] the power of slave[sleiv奴隸] owners[oun_主人] in the lu state[steit國家].

如何在魯國聯合奴隸主的力量

55The tablet of jiqing Confucius temple.

[集慶孔廟碑]

56In 1308 when the yuan dynasty reigned[rein統治] over the country,

1308年,元朝統治全國

57emperor wuzong issued[i∫iu發布] an imperial[impi_ri_l帝國] edict[i:dikt布告]

武宗皇帝發布了聖旨

58”take education as the state administration[_dministre∫_n管理] of the empire[empai_皇權]”

以興學作士為王政

59In the next fall when the Confucius temple started to be r