當前位置:旅游攻略大全網 - 旅游日记 - 《錢塘江夜潮》中的文言文翻譯

《錢塘江夜潮》中的文言文翻譯

《錢塘江夜潮》中的文言文翻譯

原文:

浙江的潮也是壹個大世界觀。從希望到十八歲最旺。齊芳離海門很遠,就像壹條銀線。我們壹靠近,玉城雪嶺就來了,而且雷聲大。震撼性的激射,吞天蓋地,威力無比。楊承齋詩裏說,‘海中之銀為國,河中之玉為腰’,這話不假。.....武二善遊數百人,皆身披文身,手持十面大彩旗,奔至頂上,遊來遊去,迤邐鯨波萬仞,變幻自己,但旗尾稍濕。這樣我就可以自吹自擂,而富可敵國的官員則爭搶銀色。江幹上下十余裏,珍珠綠羅氣溢,交通閉塞。吃的東西都比平時好壹倍;壹邊看著窗簾,雖然地板上沒有房間,但也是...

翻譯:

錢塘江的漲潮是世界上的壹大奇觀。每年農歷8月16日至8月18日,潮汐最為壯觀。當潮水從遠處的浙江省入海口湧起時,幾乎像壹條銀白色的線,越來越近。雨城雪嶺的潮水在天空中湧來,聲音如雷轟,震天動地,吞沒天地,震動太陽。氣勢非常宏偉。楊承齋(即楊萬裏)在詩中說:“海中之銀為國,河中之玉為腰”(海中之水奔湧而上,成壹座堆銀之城;錢塘江橫,潮系壹條白玉帶。這是現場。每年臨安府長官都要去浙江館檢閱海軍力量,數百艘戰艦在海峽兩岸。壹會兒全部戰船向前疾馳,壹會兒分開;過了壹會兒,他們聚集成了五個編隊。與此同時,水面上還有人騎馬、舞旗、舉槍、揮刀,就像踩在平地上壹樣。突然,到處都冒出了黃色的煙霧,人物根本看不到對方。水中的爆破聲震動得像山體崩塌。過了壹會兒,煙霧散去,水波平靜下來,沒有壹艘船的跡象。只有在演習中充當敵方戰艦的戰艦被大火燒毀,隨海浪流走。浙江地區有數百名擅長遊泳的運動員。每個人都披散著頭發,塗著文藝色彩,手裏拿著十面長長的彩旗。逆水行舟,在高浪中沈浮。翻滾,姿勢變化,但是旗尾壹點都不濕,靠這個表演展現高潮技巧。河堤上下十裏之內,都是穿著華麗飾品衣服的看客,車馬太多,把路都堵了。出售的食物和飲料比平時貴壹倍。而且租棚子的人那麽多,連壹塊有地方的空地都不允許。

原文:

浙江汛期,8月大部分人白天看,晚上看的人很少。於燒了廟,點了塔燈。夜半時分,月色劃過天際,江波無聲,悠悠江水令人窒息的蛤蟆光,是壹種奇妙的景象。景色險峻清冷,海門漲潮,艷陽高照銀浪,白雪皚皚,雲移玉岸,浪卷雷動,風吹白吹,氣勢如山,令人望而生畏。古語有雲,‘十萬大軍夜半打’。相信它!

翻譯:

很多人都知道浙江的潮汐季節應該在八月的早上看,但是很少有人知道可以在晚上看。以前在廟裏修行,直到晚上點了塔燈。午夜時分,月光灑滿天空,江面上沒有壹絲波瀾,只看到河水吸收了月光,形成了壹道獨特的風景。不壹會兒,突然冷風吹來,海面上波濤洶湧,被月光灑得銀裝素裹,像雪壹樣向前沖,像卷雲壹樣撞向海岸。壹時間浪濤翻滾,雷聲隆隆,漫天飛舞,像四個方向,去勢如奔山,令人不寒而栗。古人雲:“半夜潮起,如十萬大軍來之聲。”確實如此!

更多內容

《商·鐘勇》的原文與譯文

《學記》的原文與翻譯

韓愈《看窮》的原文與譯文

吳《談漁》的原作與譯作

如何提高文言文閱讀水平

電腦版回頂

轉碼聲明用戶反饋網站管理員索賠