當前位置:旅游攻略大全網 - 租房 - 滄浪亭記文言文閱讀答案

滄浪亭記文言文閱讀答案

1. 《滄浪亭記閱讀答案(附翻譯)》古詩原文及翻譯

作者:滄浪亭記浮圖①文瑛,居大雲庵,環水,即蘇子美②滄浪亭之地也。

亟求余作滄浪亭記,曰:“昔子美之記,記亭之勝也。請子記吾所以為亭者。”

余曰:“昔吳越③有國時,廣陵王④鎮吳中,治南園於子城⑤之西南。 其外戚⑥孫承佑,亦治園於其偏。

迨⑦淮南納土⑧,此園不廢。蘇子美始建滄浪亭,最後禪者⑨居之。

此滄浪亭為大雲庵也。有庵以來二百年,文瑛尋古遺事,復子美之構於荒殘滅沒之余,此大雲庵為滄浪亭也。

夫古今之變,朝市改易。嘗登姑蘇之臺⑩,望五湖⑾之渺茫,群山之蒼翠,太伯⑿、虞仲之所建,闔閭、夫差⒀之所爭,子胥、種、蠡⒁之所經營,今皆無有矣!庵與亭何為者哉?雖然,錢鏐⒂因亂攘竊,保有吳越,國富兵強,垂及四世,諸子姻戚,乘時奢僭⒃,宮館苑囿,極壹時之盛;而子美之亭,乃為釋子⒄所欽重如此。

可以見士之欲垂名於千載之後,不與其澌然⒅而俱盡者,則有在矣!” 文瑛讀書,喜詩,與吾徒遊,呼之為滄浪僧雲。(選自明·歸有光《震川先生集》) 註釋 ①浮圖:即浮屠,梵語音譯,指佛。

這裏是指信奉佛事的僧人,也叫和尚。文瑛,生平不詳。

庵:小廟,多為女尼所居。 ②蘇子美:蘇舜卿,字子美,北宋詩人。

他曾建滄浪亭,自號滄浪翁。該亭在今江蘇省蘇州市。

③吳越:指吳越王,即唐末錢镠,官拜節度使。後擁兵自重,建國吳越,稱吳越國王,是五代十國時的十國之壹,轄地包括今浙江、江蘇西南、福建東北部地區。

④廣陵王:指吳越王錢镠的兒子錢元瓘。吳中:指蘇州壹帶地區。

⑤子城:附屬於大城的小城,這裏指內城。⑥外戚:指帝王的母族或妻族。

孫承祐:錢镠的孫子錢俶的嶽父。⑦迨:到,等到。

⑧淮南:唐代設置的淮南道,治所在揚州。納土:指將國土貢獻給了宋王朝。

⑨禪者:指信奉佛教的人,即佛教徒。 ⑩姑蘇之臺:在姑蘇山上,春秋時吳王闔閭建。

⑾五湖:這是泛指包括太湖在內附近所有的湖泊。⑿太伯:周代太王古公亶父的長子。

虞仲:古公亶父的次子。傳說太子準備將幼子季歷立為王,於是長子太伯、次子虞仲就遠避江南,遂為當地君長,成了春秋時吳國的開國者。

⒀闔閭:春秋時吳國的國王(公元前514-公元前496年)。夫差:闔閭的兒子,吳國的國王(公元前496-公元前475年)。

⒁子胥:姓伍,名員,字子胥,春秋時楚國人。他的父親伍奢、哥哥伍尚,被楚平王殺害,他投奔到吳國,曾輔助吳王夫差伐越。

仲蠡:指文種和範蠡。 文種,春秋末年越國大夫,楚人;範蠡,春秋末年楚人,曾輔助越王滅吳。

⒂錢镠:吳越國的建立者,在位有二十五年(公元907-公元932年)。傳位四世,後統壹於宋王朝。

⒃僭(jiàn):超越本分。⒄釋子:佛教徒的通稱。

因出家修行的人,都舍棄了俗姓,以佛釋迦為姓,又取其弟子之意,故稱為釋子。 ⒅澌:冰塊消融的樣子。

譯文僧人文瑛居住在大雲庵,那裏四周環水,就是蘇子美所造的滄浪亭舊地。文瑛多次請我為滄浪亭寫記,說:“過去蘇子美寫過壹篇記,記載亭子的美景,請妳記下我修建這個亭子的緣由吧。

”我寫到:從前吳越立國的時候,廣陵王鎮守吳中,在子城的西南面修建了壹座園子,他的外戚孫承佑也在園子旁邊修了壹座園子。到了淮南之地歸於宋朝時,吳越的園子還沒有荒廢。

這最初蘇子美在園中修建了滄浪亭,後來壹些佛教徒住在這裏。於是滄浪亭就變成大雲庵了。

自從有大雲庵以來,至今已二百年了,文瑛尋訪當年遺跡,在荒蕪殘破的廢墟上修復了蘇子美原有的建築,於是大雲庵就又變成了滄浪亭。時代變化了,朝廷和社會也都發生了變化。

我曾登上姑蘇臺,眺望浩渺的五湖和蒼翠的群山,太伯、虞仲曾經在這裏建國,闔閭、夫差曾經在這裏爭雄,子胥、文種和範蠡曾經在這裏經營他們的事業,如今都不存在了,大雲庵和滄浪亭的興廢又算得了什麽呢?雖然這樣,錢镠趁著天下大亂的時候竊奪了權位,占有了吳越,國富兵強,下傳了四代。 他的子孫和姻戚乘機奢侈享樂,超越名位,修造的宮殿和園圃盛極壹時。

這些都無人紀念,只有蘇子美的滄浪亭才被壹個僧人欽佩重視到這般地步。由此可以看出,士人想要流傳美名到千年之後,不想像冰塊那樣壹下就完全消失,那是有另有原因的呀。”

文瑛愛讀書,喜歡作詩,跟我們這些人交往,大家稱他為滄浪僧。 閱讀理解1。

解釋下列加點的詞。(1)浮圖文瑛,居大雲庵,環水(2)迨淮南納土(3)國富兵強,垂及四世(4)極壹時之盛2。

下面句式與其他三項不相同的壹項是( )A.即蘇子美滄浪亭之地也B.此大雲庵為滄浪亭也。C.昔子美之記,記亭之勝也D.而子美之亭,乃為釋子所欽重如此3。

滄浪亭是誰建造的?又是誰重建的?重建後曾改名為什麽?4.“滄浪亭”得名於《滄浪歌》。請填寫完整《滄浪歌》,並回答問題。

(1)《孟子·離婁上》:“滄浪之水清兮,_____;滄浪之水濁兮,_____。”(2)這首民歌隱含著_________的意思。

5。能表明文章主旨的是哪句話?這個句子的意思是什麽?參考答案1.(1)環繞 (2)等到 (3)流傳 (4)盡2。

D3。 蘇子美建造。

文瑛重建。重建後曾改名為大雲庵。

4。 (1)可以濯我纓 可以濯我足(2)退隱不仕5.“可以見士。

2. 滄浪亭記 文言文翻譯

譯文

我因獲罪而被貶為庶人,沒有可以去的地方,乘船在吳地旅行。起初租房子住。時值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想到高爽空曠僻靜的地方,來舒展心胸,沒有能找到。

壹天拜訪學宮,向東看到草樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城裏。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有壹塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:“是吳越國王的貴戚孫承佑的廢園。”從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的遺跡。我喜愛這地方,來回地走,最後用錢四萬購得,在北面構築亭子,叫“滄浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、陰影在門窗之間交錯相接,尤其是在有風有月的時候更宜人美麗。

我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上遊玩,到了亭上就率性玩樂忘記回去,或把酒賦詩,或仰天長嘯,即使是隱士也不來這裏,只與魚、鳥同樂。形體已然安適,神思中就沒有了煩惱;所聽所聞都是至純的,如此人生的道理就明了了。回過頭來反思以前的名利場,每天與細小的利害得失相計較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎!

唉!人本來會受外物影響而感動。情感充塞在內心而性情壓抑,壹定要借外物來排遣,停留時間久了就沈溺,認為當然;不超越這而換壹種心境,那麽悲愁就化解不開。只有仕宦之途、名利之場最容易使人陷入其中,自古以來,不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因為沒有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經被貶卻獲得這樣的勝境,安於沖淡曠遠,不與眾人壹道鉆營,因此又能夠使我的內心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬古。尚且沒有忘記內心的主宰,自認為已經超脫了。

3. 閱讀下面的文言文,完成文後各題滄浪亭記浮圖①文瑛,居大雲庵,環

小題1(1)環繞 (2)等到 (3)流傳 (4)盡小題2D小題3 蘇子美建造。

文瑛重建。重建後曾改名為大雲庵。

小題4 (1)可以濯我纓可以濯我足 (2)退隱不仕小題5“可以見士之欲垂名於千載之後,不與其澌然⒅而俱盡者,則有在矣!”由此可以看出,士人想要流傳美名到千年之後,不想像冰塊那樣壹下就完全消失,那是有另有原因的呀。 (指道德文章)解析:小題1無小題2無小題3無小題4無小題5無 譯文僧人文瑛居住在大雲庵,那裏四周環水,就是蘇子美所造的滄浪亭舊地。

文瑛多次請我為滄浪亭寫記,說:“過去蘇子美寫過壹篇記,記載亭子的美景,請妳記下我修建這個亭子的緣由吧。”我寫到:從前吳越立國的時候,廣陵王鎮守吳中,在子城的西南面修建了壹座園子,他的外戚孫承佑也在園子旁邊修了壹座園子。

到了淮南之地歸於宋朝時,吳越的園子還沒有荒廢。這最初蘇子美在園中修建了滄浪亭,後來壹些佛教徒住在這裏。

於是滄浪亭就變成大雲庵了。自從有大雲庵以來,至今已二百年了,文瑛尋訪當年遺跡,在荒蕪殘破的廢墟上修復了蘇子美原有的建築,於是大雲庵就又變成了滄浪亭。

時代變化了,朝廷和社會也都發生了變化。我曾登上姑蘇臺,眺望浩渺的五湖和蒼翠的群山,太伯、虞仲曾經在這裏建國,闔閭、夫差曾經在這裏爭雄,子胥、文種和範蠡曾經在這裏經營他們的事業,如今都不存在了,大雲庵和滄浪亭的興廢又算得了什麽呢?雖然這樣,錢镠趁著天下大亂的時候竊奪了權位,占有了吳越,國富兵強,下傳了四代。

他的子孫和姻戚乘機奢侈享樂,超越名位,修造的宮殿和園圃盛極壹時。這些都無人紀念,只有蘇子美的滄浪亭才被壹個僧人欽佩重視到這般地步。

由此可以看出,士人想要流傳美名到千年之後,不想像冰塊那樣壹下就完全消失,那是有另有原因的呀。”文瑛愛讀書,喜歡作詩,跟我們這些人交往,大家稱他為滄浪僧。

4. 閱讀下面的文言文段,完成小題

小題1:D

小題2:D

小題3:C

小題4:

①文瑛尋訪古人遺跡,在荒疏、殘敗埋沒的痕跡上按原來的樣子修復了滄浪亭,這是從大雲庵到滄浪亭的演變過程。(“尋”1分,“復”1分,“構”1分,“余”1分,句意通暢1分)

②可以看出讀書人想要留名千古,不像溶解的冰那麽容易消失殆盡,這是有原因的啊。(“士”1分,“垂”1分,“盡”1分,“在”1分,句意通暢1分)

小題1:

試題分析:此類題目壹定要在答題時把實詞放回到原文中進行結合具體語境和上下文來理解。同類,壹類。

小題2:

試題分析:因:趁著,趁機。A:所以,……的原因/用來……;B:何為:為什麽/句末語氣詞;C竟然/於是。

小題3:

試題分析:A先有蘇子美的滄浪亭。

小題4:

試題分析:此類題目在翻譯時首先要找出關鍵字或句式進行翻譯,壹般為直譯,除壹些帶有比喻性的詞語然後再整體翻譯,並按現代漢語的規範,達到詞達句順。

《滄浪亭記》譯文:

文瑛和尚居住在大雲庵,那裏四面環水,從前是蘇子美建造滄浪亭的地方。文瑛曾多次請我寫篇《滄浪亭記》,說:“過去蘇子美的《滄浪亭記》,是寫亭子的勝景,您就記述我修復這個亭子的緣由吧。”

我說:從前吳越建國時,廣陵王鎮守吳中,曾在內城的西南修建了壹個園子,他的外戚孫承佑,也在它的旁邊修了園子。到吳越被宋國滅亡時,這個園子還沒有荒廢。最初蘇子美在園中造了滄浪亭,後來人們又在滄浪亭的遺址上修建了大雲庵,住進了和尚。這是從滄浪亭到大雲庵的演變過程。大雲庵至今已有二百年的歷史了。文瑛尋訪亭子的遺跡,又在廢墟上按原來的樣子修復了滄浪亭。這是從大雲庵到滄浪亭的演變過程。

歷史在變遷,朝代在改易。我曾經登上姑蘇臺,遠眺浩渺的五湖,蒼翠的群山,那太伯、虞仲建立的國家,闔閭、夫差爭奪的對象,子胥、文種、範蠡籌劃的事業,如今都已消失殆盡了,大雲庵和滄浪亭的興廢,又算得了什麽呢?雖然如此,錢镠趁天下動亂,竊據權位,占有吳越,國富兵強,傳了四代,他的子孫親戚,也借著權勢大肆揮霍,廣建宮館園囿,盛極壹時,而子美的滄浪亭,卻被和尚如此欽重。可見士人要想垂名千載,不與吳越壹起迅速消失,是有原因的。

文瑛好讀書,愛做詩,常與我們郊遊,我們稱他為滄浪僧。