當前位置:旅游攻略大全網 - 租房信息 - 如何翻譯蘇舜欽的《滄浪亭》全文?

如何翻譯蘇舜欽的《滄浪亭》全文?

翻譯:

因為我的信念,我被貶到庶人,沒有地方可去,所以我乘船在無棣旅行。先租房子。盛夏很熱,土房很小,我都喘不過氣來。我想在高爽壹個空曠僻靜的地方舒展壹下我的心靈,但是我找不到。有壹天,我在龔雪遊玩,看到東邊草木茂盛,高墩寬水面與城市不同。沿著水邊花叢翠竹掩映的小路,向東走幾百步。在方圓大約60英尋處有壹片荒地,三面環水。

小橋南側比較開闊,旁邊沒有房子,周圍都是樹。問老人說:“是吳越王大妃孫承佑的廢園。”從地勢的高低,也能看出當年的遺跡。我愛這個地方,來來回回走,最後用四萬塊錢買了下來,並在北面建了壹個亭子,叫“滄浪”竹在北面,水在南面,竹林在水的北面。沒有盡頭。清河綠竹,門窗間光影交錯,尤其是有風有月的時候。

我經常坐船,穿單衣去亭子玩。到了亭子就忘了回去,或者寫關於酒的詩,或者對著天尖叫。即使是隱士也不會來這裏,只是和魚鳥玩玩。身體壹直很舒服,思維也沒有煩惱;妳所聽到和聽到的壹切都是純潔的,所以生活的真相是清楚的。回顧以前的名利場,每天為小得失計較,也不算太俗。

唉!人們會被外來物體的影響所感動。情緒充斥在心裏,氣質壓抑。妳必須用外來的東西來擺脫它們。呆久了就會沈迷,想當然。如果妳不超越這壹點,改變妳的心態,那麽悲傷就不會被化解。只有為官之路,名利之場,才是最容易讓人陷入其中的。從古至今,不知道有多少有才華的人死於政治失意,都是因為沒有認識到主宰自己,超越自己的途徑。

雖然被貶,卻獲得如此大的勝利,滿足於淡化自己的眼界廣度,不與人共事,所以能找到自己的心與身的根本,有所收獲,笑傲千古。我沒有忘記我的內主,我覺得我超脫了。

原文:

放棄犯罪,有去無回。舟在吳中,是宅之初。盛夏熱氣騰騰的時候,人住在局促的地方,無法發泄憤怒。他們認為高爽的土地是空曠舒適的,所以他們得不到它。在縣城上了壹天學,東邊的草木蔥蘢,壹望無際,不像城裏。水混合後在花和竹子之間形成壹條小路。向東數百步,廢棄地,縱橫五六十搜,三個方向都是水。酒吧南面,土地寬闊,旁邊沒有居民樓,兩邊樹木掩映。訪老還老,雲千家有國,離孫祺成友的赤關很近。大蕭條盛行,但遺產依然存在。

我為愛流連,於是以四萬錢得之,北建亭子,謚號‘滄浪’。前竹在水後,水之陽為竹,無限。成川青澀,光影在亭臺樓閣間交匯,特別有風月。船在名單上,毛巾在過去,然後就被遺忘了。高聲歌唱,蹲著吹口哨,野不老,魚鳥歡。骷髏順了,神就不惱了,聽清白了,就知道真相了;回看榮辱場,日日利益戛然而止,真的很有意思,也很卑鄙。

嘿!人們修復動物的耳朵。愛在裏面,卻在外面,然後就送走了。呆久了會淹死,想當然;贏的容易,贏的就傷心,不開放。只有官深淹死人。百子先生們,壹旦輸了,死人多,這就是因未知而勝之道。舍其而得其境,安於大膽開放,不隨大流。所以修復要靠內外原失,有所得才值得。我沒有忘記它的意思,但是我認為它會贏!

《滄浪亭》是宋代學者蘇舜欽寫的壹篇散文。

擴展數據

創作背景

這篇文章是在蘇舜欽遭受沈重的政治打擊後寫的。清四年(1044),蘇舜欽作為集賢學堂的督學,在進演藝廳的當天就進了演藝廳,並循例用賣舊公文得來的錢招待同僚和賓客。

當時朝鮮保守的欽差大臣王對宰相杜炎、參政的範仲淹、樞密使等改革弊政的努力不滿。而蘇舜欽是範仲淹推薦的,又是杜衍的丈夫,於是保守派抓住這件事,借故彈劾他偷監。結果,蘇舜欽被撤職,在場的十余人被驅逐出朝鮮。

蘇舜欽對這樣壹件小事非常生氣,他帶著精神上的痛苦去了蘇州。不久,他在城南建滄浪亭,寫了這篇文章。

作品欣賞

《滄浪亭的故事》用不到300字的篇幅,描述了滄浪亭從“園”到“亭”,從“亭”到“寺”,再從“寺”到“亭”的歷史變遷。通過古今對比,表達了作者對世事變遷的感受,表現了他對名利的淡泊心態。

作者模仿柳宗元文章的基本風格和具體表現手法,將自己獨特的個人經歷融入文本,體現了作者自己的心態,並將壹段長篇大論引入文本,表現了宋散文獨特的理性風格。

作者簡介

蘇舜欽(1008-1048),北宋詩人,開封(今河南)人,曾祖父從子洲銅山(今四川中江)遷到開封(今河南)。曾任縣令、大理法官、集賢堂校尉、書院監。

因為支持範仲淹革新慶歷,被守舊派恨之入骨。在禦史中,王、程讓屬下官員非法扮演,並在入戲祭神時,用賣廢紙得來的錢招待客人。辭職去蘇州生活。後來,它又恢復為歷史悠久的湖州,但很快就消亡了。

他與梅·姚晨齊名,被稱為“梅蘇”。有蘇詩文集、集,16卷,四輯,清康熙刊本。《蘇舜欽集》由上海古籍出版社於1981年出版。

百度百科-滄浪亭