當前位置:旅游攻略大全網 - 租赁信息 - Airbnb真的任性要改名Airbnb嗎?

Airbnb真的任性要改名Airbnb嗎?

眾所周知,Airbnb是壹個旅行房屋租賃社區。用戶可以通過網絡或手機應用程序發布和搜索度假屋租賃信息,並完成在線預訂程序。其實從2013開始就計劃進入中國市場,2015正式進入中國,但壹直沒有中文名字。事實並非如此。在更名的2017年,Airbnb也任性的把中文名字改成了“Airbnb”。......

第壹次聽到這個名字,第壹反應就是唱《愛必勝》和Airbnb-愛必勝。看起來挺順利的,但其實Airbnb對Airbnb的介紹和作者的理解完全不壹樣。

Airbnb是AirBed和Breakfast的縮寫(“Air-b-n-b”)。如果按照意思翻譯,中文名應該是“家在四方”。而且還是壹個服務型網站,聯系遊客和有空房出租的房主。它可以為用戶提供各種住宿信息,所以理解“四通八達的家”這個名字是有道理的,但是這個“Airbnb”到底是個什麽鬼?

據Airbnb介紹,Airbnb這個名字的意思是“讓愛互相問候”!換句話說,中文翻譯有這麽任性嗎?如果是,肯德基是否應該“吃德州的宅基地”?“麥當勞”只是“作為勞動者收割小麥”嗎?「愛馬仕」是「愛馬人士」嗎?......

客觀來說,“Airbnb”的音譯比較準確,意思解釋勉強過得去,但是讀起來還是挺別扭的,諧音也很奇怪。愛比難還難?艾比贏了嗎?愛情逼出陰影?.....不僅很醜,而且看起來很土氣,感覺像是中國名字的拼湊。

在我看來,Airbnb的名字不應該來自中國,因為對於中國人來說,Airbnb的中文音譯並不在乎什麽特殊含義,只要朗朗上口,簡潔就好。比如可口可樂,哎,壹聽到這個名字就想喝壹杯,因為好喝還有可樂!後來聽《Airbnb》?這是什麽鬼東西?

不管網友對這個名字的看法如何,Airbnb的創始人、首席執行官兼首席社區官Brian Chesky都非常滿意,並於2017年3月22日,以更好地在中國落地品牌文化為理念,在上海復旦大學發表演講,宣布推出中國品牌Airbnb,並將Airbnb全新的旅行平臺(Trips)帶到中國,在上海推出“體驗”(Experiences)。......

但是,Airbnb似乎並不太了解中國網民的心思。他們對任何宣傳片都不感興趣,對Airbnb即將在中國推出的體驗服務也不太在意,比如美食、手工藝品、自然。而且他們還沖到Airbnb的官方微博上吐槽“Airbnb”,太醜了!作者強烈反對這種做法。壹家大型國際公司來到中國推廣其產品,但您的註意力壹直集中在更名上。這是禮貌嗎?於是,筆者也去“Airbnb”官方貼吧留言“Airbnb,愛拼才會贏”......

話說回來,為什麽說“Airbnb”改名了?其實並不是Airbnb給的第壹個中文名。在此之前,Airbnb也使用過“空中住宿”、“四方之家”等名稱。此外,據媒體查詢,Airbnb還在中國註冊了11個中文商標,這些商標還包括傲世鄰裏、Airbnb旅行、Airbnb旅行、心連心會議、傲宇伴侶、奧比鄰裏、Airbnb愛...可見Airbnb在命名上是下了大功夫的。

原來Airbnb改名“Airbnb”,是人家自己的事。以後後悔不關我們的事。作為消費者,應該關心這個企業的經營和提供的服務,而不是糾結於名字好不好,有沒有意義。但筆者對此卻有另壹種看法:Airbnb改中文名只是為了讓產品本土化,讓中國消費者更容易接受這種產品。但現在的情況是“Airbnb”讀起來很混亂,諧音詞太多,意思不太好理解,根本達不到給Airbnb改名的目的。何必呢?

還不如換個新的,就像當年(民國時期)的可口可樂,獎勵350英鎊(相當於現在的52萬人民幣)。全國範圍內招聘中文名,不僅能起個好名字,還能為Airbnb大力宣傳。為什麽不贏?